·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
为什么要翻译一本书
为什么要翻译一本书
作者:admin  发表时间:2018-8-7
 

   六月,央行再次定向降准,但市场依然再次上演了千股跌停的景象,上证综指向下击穿2800点,重回十一年前(2007年初)的水平。 

  今年前五个月,近3000只私募基金被清盘,约占私募证券基金产品总数的10%,估计六月还会有不少清盘。在被人称为“至暗时刻”的当下,还有人会“相信美好的事情终将发生”? 

  风声鹤唳之时,有人惊恐慌张:“行情不好,怎么办?”答曰:“行情好时多赚钱,行情坏时多读书。” 

  很久没到温哥华了,故地重游,朋友邀请海边小住,看潮涨潮落,在岸边的礁石上随手抓几把海蛎子,加上葱姜白灼,简单而鲜美。小酌之间,谈到今年有三本新书面世,为什么百忙之中还要做这样的苦差事? 

  出书、译书,从财务上而言,都是亏钱的,因为除了时间、精力的耗费之外,每出一本,还要买不少送人。印象里朋友中绝大多数人出书也都似乎不赚钱。 

    杨天南:出身于金融世家,美国圣地亚哥大学金融MBA毕业。具有25年国际、国内资本市场投资经验,长于资产规划管理。现为北京金石致远投资管理有限公司CEO。

  2015年出版的《巴菲特之道》(第三版),是一本二十年前曾经改变了我命运的书。但当初出版社找我翻译时,我却犹豫逡巡了近半年之久。一是日常工作实在太忙,二是因为从美国毕业已有十五年,英文功力不复当年的巅峰状态。 

  在数月的沟通中,编辑同志“晓以大义”,为了翻译好这部投资经典,希望找到这样的译者:“1.懂英语。2.懂投资。3.良好的中文驾驭能力。4.最好与巴菲特有些渊源。这样才不辜负一本文质彬彬、表里俱佳的经典。”我这才明白机工华章为何能在财经出版界拔得头筹,可见各行各业的成功都不是与生俱来、唾手白得的。 

  翻译投资经典对于我而言,倒是符合“边际成本增量不大”的工作原则,反正我日常也是读书的,顺便翻译一下也行。但我还是低估了这一工作的难度。 

  近代思想家、翻译家严复先生曾谈道:“译事三难,即信、达、雅。”“信”(Faithfulness)是指能够忠实准确地传达原文意思;“达”(Expressiveness)是指表达通顺流畅;“雅”(Elegance)是指典雅悦目,富有文采。翻译能达到“信达雅”的境界很不容易。 

  翻译工作多在起早贪黑、忙里偷闲中进行,有时顺畅无阻,有时拗口滞涩。在翻译《巴菲特之道》时,最高的记录是心无旁骛专注一整天,翻译了8000字。我想如果今后以此为生、别无他务的话,应该一个月就可以翻译一本书。 

  但翻译《巴菲特致股东的信》时的确是遇到了极大的挑战,巴老思维缜密、表述严谨,加之其风趣幽默的老顽童风格,要想既忠实原意、又有照顾到中文读者的阅读习惯,的确让人煞费苦心。甚至,为推敲书中1%的难点所耗费的精力与时间,超过其他99%的总和。这本书的翻译难度相当于上一本的五倍之多,累得我眼都花了。更为“不幸”的是, 2017年我竟然答应了两本书的翻译工作,另一本是投资经典《戴维斯王朝》。 

  如今我已经翻译了四本书,今年又接受了新的任务。在成为“一个被投资耽误的作家”之后,有意无意间我又成了“一个被投资耽误的翻译家”。但玩笑之外,根本原因是,这些都符合我们始终强调的“一个中心一个原则”工作规划。去年我们基金的表现名列顶尖5%,2017年可以说是文武兼备、相得益彰的一年。 

  当下恐慌的市场,上证综指整体市盈率(TTM)约为12.68倍,而十三年前2005年998点大底时市盈率为17.1倍。应该恐慌?还是读书?读书吧。 

  喧嚣之外有桃园,繁华静处遇知音。在大跌不已、前景晦暗之时,手把故卷,再次翻阅,当心中升起“噢,这个我曾经读过,只是当时没有读懂”的慨叹时,这就是经典的力量。 

  一本经典或许二十年之后还有人阅读。如果下一代年轻人必读的十本投资经典中,至少有三本是我翻译的……这就是我为什么要翻译一本书的原因。

    来源:中国金融家 日期:2018年8月6日 作者:杨天南

    心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 149

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 上海英语翻译 配资 英语翻译 上海英语笔译 英文翻译网 上海市外事翻译工作者协会 CATTI考试资料与咨询 中华人民共和国外交部 联合国官网 建筑工程英语翻译 Multilingual.com 中国作家网 心译翻译 英国翻译协会 普特英语听力网 中共中央编译局 美国翻译协会 水草阁 上海外国语大学高级翻译学院 双子同传 上海日报 国际会议口译员协会 上海翻译家协会 翻译博客 CATTI官网 中国翻译协会 翻译报价 学习语言翻译 英孚教育 翻译网 中国日报 英语学习网站大全 典籍英译 英语网址导航 专利翻译 阿里微微 翻译工作 阿卡索外教网怎么样 山东企划网 猎豹影视网 徒手缩阴 物流专线 商标注册 徐州网站优化 北京企划网 湖南可行性研究报告 别墅装修公司 图优教育 知产客


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄3号1101室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1