·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
讓翻譯中國文學的傳統代代相傳
讓翻譯中國文學的傳統代代相傳
作者:admin  发表时间:2018-7-4
 

       繁花五月,孟子的真知灼見、白居易的瀟洒詩韻、王安憶的長篇小說,讓來自莫斯科、聖彼得堡、符拉迪沃斯托克、赤塔、梁贊等地的俄羅斯漢學家、翻譯家們齊聚一堂,共品中國文學之美。

  5月29日晚,第三屆“品讀中國”文學翻譯獎頒獎儀式在莫斯科中國文化中心舉行。伊萬·謝緬年科憑借翻譯作品《孟子》獲得古典文學翻譯獎,瑪麗婭·謝緬紐克因翻譯《長恨歌》摘得現當代文學翻譯獎。詩歌翻譯獎獲得者為娜塔莉婭·奧勒洛娃,其獲獎作品為《白居易百絕句》。出版社獎花落俄羅斯文本出版社。

  “品讀中國”文學翻譯獎由莫斯科中國文化中心於2015年設立,旨在鼓勵那些在翻譯和出版中國古典文學、現當代文學以及詩歌作品中涌現出來的優秀俄譯作品和譯者。中國駐俄羅斯大使館公使范先榮在頒獎致辭中表示,中國有燦爛的文學寶庫,希望“品讀中國”文學翻譯獎能為俄羅斯漢學家和語言學家創造平台,通過他們的作品更好地展現中國文學的博大精深。

  近年來,中俄關系高水平發展,兩國人文交流不斷增多,俄羅斯對中國名著的翻譯出版熱情也不斷高漲。2013年5月,中國和俄羅斯簽署《中俄經典與現當代文學作品互譯出版項目合作備忘錄》,商定6年內雙方互譯並出版不少於100種圖書。中俄兩國文學交流活動日益緊密,中國文學作品也在俄羅斯紛紛“落地開花”,從事翻譯中國文學的漢學家后繼有人。此次最終入選的13部參評作品,譯者中既有古稀之年的資深翻譯家,也有風華正茂的年輕學者。

  俄文版《孟子》的譯者伊萬·謝緬年科從事文學翻譯工作長達半個世紀。他尤其關注孔孟之道,蘇聯時期第一部研究孔子的著作《孔子的箴言》就是由他完成的。他告訴記者,希望通過譯作還原《孟子》的哲學思想和文學價值。

  俄中友好協會副主席庫利科娃女士對設立古典文學翻譯獎感到欣慰,她認為“孔子等古典思想家、哲學家的作品不僅在東方有影響力,西方也十分關注,很有價值”。

  榮獲現當代文學翻譯獎的瑪麗婭·謝緬紐克是位年輕譯者、漢學家,曾在上海學習,非常喜歡中國,對王安憶等不少當代中國作家尤其喜愛。此次她翻譯的就是王安憶的代表作、茅盾文學獎作品《長恨歌》。她的老師是已逝著名文學翻譯家華克生,也是首屆“品讀中國”文學翻譯獎終身成就獎獲得者。瑪麗婭·謝緬紐克在獲獎感言中深情回憶老師在身體不好時,如何逐字逐句幫她修改把關。“我很驕傲可以繼續老師的事業,”她表示,自己也在高校教書,希望通過自己和更多人的努力,“翻譯中國文學的傳統不僅不會中斷,更會代代相傳”。

  “通過文學作品了解一個國家是一種很好的方式。譯者的作用就是突破語言的障礙,為大眾打開一扇欣賞美景的窗。”中國駐俄羅斯大使館文化參贊、莫斯科中國文化中心主任龔佳佳告訴記者,現在各方都在積極努力培養、吸引更多俄羅斯的漢學家尤其是年輕漢學家,參與到中國文學作品的翻譯中來,幫助俄羅斯讀者更好地了解中國的輝煌歷史和當代新貌。

  (本報莫斯科5月30日電)  


  来源:《 人民日報 》( 2018年05月31日 03 版)

    心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 38

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 上海英语翻译 英语网址导航 英语翻译 上海英语笔译 英文翻译网 上海市外事翻译工作者协会 CATTI考试资料与咨询 中华人民共和国外交部 联合国官网 建筑工程英语翻译 Multilingual.com 中国作家网 心译翻译 英国翻译协会 普特英语听力网 中共中央编译局 美国翻译协会 水草阁 上海外国语大学高级翻译学院 双子同传 上海日报 国际会议口译员协会 上海翻译家协会 翻译博客 CATTI官网 中国翻译协会 翻译报价 学习语言翻译 英孚教育 翻译网 中国日报 英语学习网站大全 典籍英译 seo培训 专利翻译 阿里微微 翻译工作 阿卡索外教网怎么样 喷泉设备 海口美的热水器维修 华人卵子库 eps模块 广州半永久培训 配资


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄3号1101室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1