·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
上海外国语大学高级翻译专业考研经验
上海外国语大学高级翻译专业考研经验
作者:admin  发表时间:2018-6-22
 

坐在从苏州开往北京的高铁上(考完上外我直接去苏州玩耍去啦~),虽旅途疲惫,但我还是写着这篇经验帖,毕竟考研路上有过一些感悟,想给自己的考研生活做个总结、也想拿出一些可借鉴的东西分享给大家。不喜勿喷哦!

1. 我是谁

我是一名三线城市二本院校的二战生。本科英专,两次报考同一院校、同一专业——上外翻译硕士之英语笔译:2013年距上外复试线3.6分(技术分=外语+业务1+业务2+总成绩的10%。上外是划技术分进复试,所以会有小数点) ,2014年被上外录取——以绝对优势排名进入复试并保持优势到录取(初试总分399,英语翻译基础和汉语百科都是130分,复试笔试发挥不佳,面试位列前5名。

怎么说呢,自己经过各种沮丧、悲伤,面对全国各方高手,复试时又亲历众多211、985名校小伙伴后,终于拿下这一入读资格,感到的是甜甜的欣喜、重重的压力以及至高的荣幸。荣光的是,成功进入上外,未来的人生可能因此而改变;幸运的是,资质平庸的自己在高手云集的上外探取到这一份资格。

我一战的失败是自己造成的,而二战的成功却离不开父母的支持和许多热心人的帮助,这些贵人很多我未曾与其谋面,连当面道谢的机会都不会有,但是正是她或他的帮助才滋养了我今日的果实。所以,只索取而不付出(不回报)是不可以的,我们乘凉于前人树下,更要懂得惠及后人纳凉。固步自封、惮于分享从来不是成功的捷径,宽容和感恩的心态才会让我们的路越走越宽。

2. 一路走来

一路走来,直到今天写经验帖时才仔仔细细地回顾这五年来的点滴,走过许多弯路、流过很多眼泪,但在今天我终于能心情平静地讲述自己的故事。这些波澜不惊的寻常话既是我的过去,也是我的未来。

2.1 大一与大二(基础阶段)

关键词:自学 忍耐 专四

前文说到,我是一名三线城市二本院校的二战生。本科虽是英专,但我悲哀地承认,在这样一个学校中,我四年来从老师身上学到的知识实在是太少太少了。大一的基英老师是个非重点大学的本科生,她的讲课方法是手捧课本从课文到课后习题句句朗读一遍并句句翻译一遍,其他的呢?没有了,这就是全部!Unbelievable yet believable!(难以置信,但千真万确!)那么,学生们要怎么办才好?我们就发挥各种自学精神。没错,就是自学!!我这里要特别写出自学对我的影响:正是因为在这种常人看来不甚理想的环境里我才养成了搜集信息、分析信息、动脑思考自己与外界的联系的自学习惯;但是呢,自学能力不是一两天就养成的,我从小学学英语时就有意识地这么做了,比如老师讲2单元时,我就把3单元自学得差不多了;小学六年级时自学过初一的课本。虽然这些在今天看来都是很简单的事情,但是这样的习惯与自我解决问题的意识却是需要尽早培养起来的。我没有任何说教或显摆的意思(大牛随处可见,我木有资格得瑟啊~~),我只是回想到这是帮助我考取上外高翻的一个积极因素。从大一开始,我就在缺乏理想老师指导的情况下,自己查阅字典、参阅辅导书、求助网络以及和同学讨论等方法来满足我的学习需要。这些方法听起来似乎没什么了不起,事实上正是这些不起眼的笨办法才让我一步步扎实了基础,同时我也通过自己的行动影响了班里好多同学的学习,比如,大家一开始明知道课堂上可获取知识不多却依旧在上课时把注意力百分百集中到老师那里,慢慢地,大家发现可以像我一样背着厚厚的大字典来听课,边听边查、边听边做笔记,这样效率就高很多。很多事情,如果你不是切身痛过是很难明白它的本质的。

写到这里,大家可能会觉得我遇到的困难也不过如此,哈哈,我也真希望只有这么一点的困难,但事实上,我除了要面对课业困难外,宿舍问题也很让我头疼。我住在一个院系混搭的四人宿舍,两位舍友是大四美术系的学生,还有一位专科英专大一新生。我是走传统路线的乖乖女,而这几位舍友喜欢在宿舍内狠狠地抽烟、常常把男朋友带来(男朋友进门从来不提前告知更不敲门的)、整晚整晚地大声说笑、午休时分带领一众烟友来到宿舍吞云吐雾外加各种喧哗(这些烟友社会经历丰富,眼神成熟——你懂的),毋庸置疑,当年的我在宿舍中被当成怪胎。这些情况在今天看来没有什么大不了,但是对一个刚进大学校门的小妹妹来说,绝对是a real shock。我有没有想过要调宿舍?想过,但我思考后决定咬咬牙挺过去,毕竟第二年她们就毕业了。我想没想过跑家(我家和本科学校在同一城市)?从未!因为,我知道自己读大学就是为了长大和厉炼,而非躲回父母的怀抱。这一切在今天是这么的轻描淡写,同时,我也丝毫感觉不到疼痛,(这连我自己都有点吃惊),我想这就是成长。昔日的泪水与伤痛只是人生路上的一粒细沙。

这样的日子不知不觉就过了很久,大二的专四就临近了。关于专四备考,我会在不久后特意写一篇详细的备考经验帖,这里只选我感受最深的和对大家最有益的内容说。一些学校会在专四复习时组织一些备考讲座、辅导课程、考前模拟及教师批阅工作,但这些对当时的我和我的同学们而言根本是不可能实现的,甚至连备考书籍的种类都很有限(学校的书店小极了),我们除了咨询上一届的学长、学姐外,一切只能靠自己。做错的题只能自己思考、查阅工具书(老师没有时间解答我们的问题)。专四究竟是个什么样的考试,如何系统备考等等,我们都一无所知。于是,身边的很多同学都走进了题海战术、死记硬背、疯狂模拟等误区,甚至连真题也没能买好、没能利用好,结果可想而知。我因为热衷于“特立独行”,所以固执地坚持着自己的学习节奏——我买好了外研社的《真题》、大纲解析、“青蛙”系列的单选专项、“星火”系列的阅读专项,就如火如荼地开始备考了。我备考的时间不算长,只有两个月多,但是我每天都按自己的复习进度严格推进,做够计划的题量并随时分析、总结(这两点非常重要!!!)。单选就是背单词、做单选题积累,作文就是模写范文、动手练,阅读就是做专项突破(一定要计时哦!),听写部分在练习中找到自己的不足、慢慢地就提高了,听力单选就按照新闻倒三角结构多听多练。另外,真题一直是我的复习重点,我不会贪多,但要求自己精做,有时会计时分项完成,评个分,对照答案、参考工具书解决问题,这样做的速度虽然很慢,但成效也很明显,比什么模拟题靠谱多了。最后,要和大家说的是,备考专四要以真题为导向,适当辅以专项习题等,关键是要切中考试脉搏、找准自己的问题对症下药,唯有这样才可能取得一个好成绩。

英专的大一与大二是重要的基础阶段,这两年里有许多基础课程要上,比如语音课、听力课、基英课、阅读课或泛读课等,这些课程不论学校怎么开,作为英专学生,你都有完完全全的义务和责任系统学习这些科目,达到教学大纲的各项要求!如果你的语音课老师就是带着你们像小学生一样念书的话,你就需要客观评价下自己的语音水平并找到相关书籍予以矫正;如果你的学校压根就不开设泛读课,你就要好好思考一下自己怎样弥补这块空白,可以找一些经典的阅读教程系统学习等。

2.2 大三与大四(高级阶段)

关键词:考研 翻译 高翻 专八

大三对我和所有的大学生来说,都是极为关键的一年。这一年是大学学习的过渡期、分水岭,我们要面临许多选择:就业?考研?出国?其他?本文既然是高翻备考心经,那么,我就主要从考研角度叙述了。

大二后半学期时,我决定报考翻译硕士之笔译专业(我大一就决定要考研,所以,只面临选专业和选学校问题),大三上半年报考了CATTI三级笔译,复习了四五个月左右,一次性通过(其实这只是个小考试,可惜我当时把它看得太重了)。在考CATTI 3之前,我原定学校是苏州大学,后来又变成上海对外贸易学院,最后才改为上海外国语大学。原因很简单,就是选城市!(考研一般要三选——选专业、选城市、选学校,根据专业及个人情况不同,三选各自要有所侧重,当然最理想的情况是你所录取的院校专业牛、城市发达、学校知名度高。)

2.1一战

曾经的彷徨与摇摆,原来早已在冥冥之中做好了决定。只是那个顾虑重重、小心翼翼的自己编织了个谎言而已。而阳光终究是要照耀到阴影之处,摇摆也终究会趋于坚定。“既然选择了远方,便只顾风雨兼程。”

——2012.8.15 21:28写于人人网

这段写在人人网上的说说和那一年的很多条心情说说一样,反映了我犹豫、迷茫而又盲目的心态。我曾经在左右摇摆中备受煎熬,万般之下,终于做出了个“自以为是”的决定后,其实在心底里还是没有说服自己。那时的我很焦虑很焦虑,不知道自己应作出一个什么样的决定,也苦于对上外难度的了解空洞,于是,我一次次地在问自己:我可以吗?我够格报考吗?究竟什么样水平的人才能报考这样的学校?他们都很厉害吧?但是他们究竟有多厉害呢?……这种矛盾与摇摆的心态贯穿了我的整个复习周期。自己以为很了解一切了,其实我在一年后才发现这根本就是个谎言。在2013年1月6日考试结束后我甚至还以为自己早已做够了一切,自己早已尽了全力——A TOTAL LIAR.就像有老师说的那样:“大部分没考进高翻的人都不知道自己是怎么死的”,可惜我知道的晚了,那一年我唯一懂得的一点就是:这场考试我根本没有准备好!怀着矛盾又极度焦虑的心情我硬着头皮坐进了考场,于是各种小失误接踵而来,而一个多月后看似3.6分的“小”落败重重敲打着我。原来,我真的不够成熟,无论是心理上还是专业上。我哪里是个合格的准研究生,缺乏必要的准备与储备,我怎么可以拖着一身不良的学习生活习惯、带着一个幼稚的大脑而心底沉着一颗挚爱上外高翻的心就接受成都理工大的复试邀请呢?

2.2专八

得知2013年考研成绩时,我当时的心情特别沮丧,觉得一切都没有意义了,我几乎是在瞬间就决定要复读二战的,从没想过要调剂。很长一段时间自己都在极度悲伤和颓废的负面情绪中度过,但是时间不等人,那年是2月下旬出成绩,3月下旬就要考专八了,可是我从考研复习到初试结束从来没看过专八的内容,也就是说距离专八考试还有一个月,我什么都没有准备呢!!我很惶恐吗?! NEVER! 但这不是我心理素质好的缘故,我当时的真实想法是弃考专八!那年,我觉得报考上外失利,那么,我的希望就破碎了,人生中的很多事情都没什么意义了。(不论当初和今日我多么地看重上外高翻,但2013年的这种情绪绝对是赤裸裸的负能量,大家千万不要学我!!!)后来,我和老妈说了我的想法后,她开导并鼓励我无论如何都要参加专八考试,大不了第二年再考一次,但这次机会决不能放弃。于是,我想通了,就紧锣密鼓地在最后一个月高效准备专八。

我确实是高效备考专八的,那年春节时我不幸把腿摔伤(就在成绩公布前后的日子,衰神附身嘛~~嘿嘿~~),在打着石膏的情况下,我只能坐在床上看书、写字。那么我究竟是怎样发挥头脑风暴的呢?

因为时间极为有限,我就把全部的注意力集中在真题上!!还是买了本外研社的真题集子,计时完成。另外,我挑拣了自己薄弱的单选和改错专项攻破——买了本上外教的专八人文知识单项分册,基本上一周搞定; 用星火的改错分册练习。作文就按照考研时的材料看了看,翻译那块只做了几篇真题(因为我报考的是上外的笔译,所以自信专八的翻译不会太难,就没有多搭时间了),阅读主要是做真题,分析答案解析的思路(这一块主要是得益于平时良好的阅读习惯和丰富是背景知识,阅读是综合能力的体现,所以不要孤注一掷陷入题海)。听力部分学习一些笔记方法和理解输出很有帮助。我这一个月的时间里能做的事情很有限,题做得不多,但是我感觉自己写下的每道题都是吃透的,也就是说我在精练、精析。专八考试那天,我就一瘸一拐地上场了,认认真真答完了每道题。几个月后,欣喜的知道自己通过了,成绩比专四分数还要高一分。

2.3.1我的备考书籍(仅供参考)

基础英语:

(1)《二级笔译综合能力教材》、《二级笔译综合能力辅导》 外文出版社

(2)如鱼得水记单词(可惜我没有看完~~)

(3)网搜的经典文章

(4)《英语专业八级考试精品范文100篇》Matthew Trueman 葛欣 著 外文出版社

翻译基础:

(1)总理工作报告、人大会议文件等

(2)新闻网站:新华网、新浪新闻等

(3)《中国日报》、China Daily

(4)《英语笔译常用词语应试手册》 卢敏 著 外文出版社

(5)三笔教材

(6)【非常重要的一点!!!】找一名老师或学长学姐帮你修改你的译文,指出不足,引导你的译文的行文规范。

汉语写作与百科知识:

(1)《中国文学与中国文化知识应试指南》 林青松 著 东南大学出版社

(2)《自然科学史十二讲》 卢晓江 著

(3)《中国文化读本》 叶朗 著 外研社

(4)各种网上搜集来的打印出的资料

(5)《应用文写作》夏晓鸣 著 复旦大学出版社

(6)《中国成语大辞典》 上海辞书出版

2.3.2 从初试到复试

初试结束后,我狠狠地放松了两个多月,但感觉自己还是没有恢复过来(哎,考研太辛苦了~~),比较开心的是这阶段我发展了几个小爱好,觉得人生又明亮起来了。然后我就看了看上外的论文神马的,焦急不堪地等成绩、等国家线、等学校线、等复试名单。最为开心不是最后被录取,而是看到自己以很靠前的排名杀入复试那一刻,感觉人生可能因此而改变,魂牵梦萦的目标就要实现,想到能和那么多大神老师交流,就幸福得不得了。我火急火燎地赶往上海参加笔试、面试后(笔试时间真心紧张、题量超大;面试时老师就是和你聊一聊,感觉一下你的思维和整体素质就放你走了~~),8号复试报到,12号公布结果。

得知一切尘埃落定,觉得人生又向前迈进一步,未来纵然荆棘丛生,但至少我已有了一个奋斗平台。

3. 写在最后的话

回忆了这么多,写了这么多,感觉十分疲乏。回想过去,尤其是不那么愉快之事,总是感觉很痛苦、很伤神。好在这一路我总算是走了过来。我跌倒过、受过伤、流过泪、伤过神、憔悴过、发过疯、欣喜过、惊喜过、忐忑过……是的,我总算是辛苦坚持下了这一漫长的征途,我真真正正做到了无怨无悔。

同时,也希望看完这篇长文的所有同学都能让自己的青春吹起奋斗的号角,考上心目中理想的院校。

感谢大家耐心阅读我的文章,欢迎想报考翻译硕士(MTI)的同学联系我,如果你有志于报考高翻,那么请你一定要联系我!如果你正在备战专四、专八或人事部笔译考试,也可以联系我,与我沟通。我愿意尽自己的一份力为大家解答学习问题。

2.3 二战

二战那一年,我放弃了挚爱的美剧、英剧,远离了一战时让位神魂颠倒的泰剧,抛开曾让我沉迷难拔的各种小游戏,于是,我收拾一切回到家中,安安稳稳地坐在椅子上开始了半年多的复习。

英语专业择校要以211/985院校为准绳吗?It depends. 如果你有特殊的名校情结或非985不念的决心,那么可以报一所985之类的高校。但是对于大多数同学而言,你们读研的一大真切原因就是要就业!事实上,不是所有的211/985的英语专业研究生都是市场上的香饽饽!也不是所有的香饽饽都适合每一个报考她的人!择校(专业)是考研第一步,也似乎是颇费时间与精力的一步。这一步走不好,它带来的困扰会伴随你整个复习过程、甚至到考研结束。有些小伙伴直到自己落榜多日后都不知道自己当初考研第一步就走错了,实在遗憾。我认为重点一在于某校的学科实力。如果这个学校是非211、非985的二线城市的学校,那么这样学校的英语专业传统学科(语言学、英语教育等)的实力要优于新兴学科(口译、笔译等)——读哪个性价比高,自己掂量。重点二在于某校的地理位置。对于像翻硕这样的新兴学科,其产生背景与学科建立初衷无不与市场紧密相联。也就是说,市场狭小、信息流动缓慢的地点不是翻硕院校的最佳选择。中学地理都学过,中国划分为东中西部三个区域,而这些区域基本是怎么回事,大家应该心里多少都有点数的。重点三在于个人实力与决心。专四、CATTI(人事部口笔译考试)、平时的在校状况都能反映你的学习水平和学习能力。有小伙伴之前对我说,我不知道自己究竟是什么水平啊……可是,身为学生做不到知彼,但知己还是应该能做到吧,否则,你平时在学校都是在干什么呢?爸妈都知道吗?值得深思……对于想考翻硕的小伙伴,我推荐你考CATTI 3感觉一下;而对于想考翻硕且有志从事翻译工作的小伙伴,我强烈建议你考一下CATTI。当然,不考也没什么,不会对你有致命伤害,但我觉得CATTI还是有一定权威性的考试(从出题到阅卷都很专业。另外,国家已经明确规定翻硕在读研究生毕业前要考一次CATTI 2,你能说CATTI 与翻硕无关吗?),而且CATTI与翻硕考试的契合度明显比专四高,有助于你定位。实在不行,你做做CATTI 3教材里的文章总可以吧。有小伙伴总说缺乏练习翻译的材料,CATTI教材、真题不就是嘛。(关于CATTI备考实在是一万字也不嫌多啊~~下次再谈吧)对于择校这个问题,我认为除了以上这些大原则外,个人具体情况(个人意愿、人生规划方向等)还是很重要的。大家有这方面疑问的,可以与我聊聊,讲讲自己的情况,一起选择一个适合你的学校或专业,也可以帮你缩小筛选范围,节约宝贵的复习时间。要对自己负起责任来,不要等到九月、十月又搞什么换学校之类的事情,纵然你青春无限、活力四射,但你的时间和精力不该这样浪费。也不要非名校不报,适合自己才最好。

本文来源于微信公众号:上交考研联盟,由丁老师(xinxiangxu123)整理发布 日期:2018年6月9日

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 97

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 上海英语翻译 英语网址导航 英语翻译 上海英语笔译 英文翻译网 上海市外事翻译工作者协会 CATTI考试资料与咨询 中华人民共和国外交部 联合国官网 建筑工程英语翻译 Multilingual.com 中国作家网 心译翻译 英国翻译协会 普特英语听力网 中共中央编译局 美国翻译协会 水草阁 上海外国语大学高级翻译学院 双子同传 上海日报 国际会议口译员协会 上海翻译家协会 翻译博客 CATTI官网 中国翻译协会 翻译报价 学习语言翻译 英孚教育 翻译网 中国日报 英语学习网站大全 典籍英译 seo培训 专利翻译 阿里微微 翻译工作 阿卡索外教网怎么样 喷泉设备 海口美的热水器维修 华人卵子库 eps模块 广州半永久培训 配资


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄3号1101室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1