·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
有趣的英语词组翻译
有趣的英语词组翻译
作者:hunter  发表时间:2018-4-2
 

       在英文里有一些单词,分开你看得懂,但是合起来,意思完全不一样,听不懂,很容易闹出笑话。有哪些单词是这样呢?今天带大家来看看!

  1.Busy Body 多管闲事的人

  Busy大家都知道是忙的意思,Body那是身体的意思,那合起来是不是就是大忙人的意思呢?No!它是用来形容那些多管闲事的人,相反地,他们很有空,一点都不忙,就是有些类似咱们中文里面的狗拿耗子——多管闲事。

  2.Blue movies 色情片

  很快又过年了,可能大家都会约上三五知己去唱K或者看电影,但是忽然有个人问你要不要看Blue movies,你是不是会想到蓝色的电影——难道是《阿凡达》吗?还是《蓝精灵》?这些电影很久以前就看过了。注意啦,在英文里,Blue Movies的意思是An erotic film(色情片)。所以,如果有人跟你说Do you want to watch a blue movie with me?(你想和我看"蓝色电影"吗?)那就注意啦,他/她的目的很不单纯!但是,如果反过来说,“我不想看Yellow Movie”,但是,在国外,没有“Yellow Movie”这个说法哦!

  3.Box Head 形容笨蛋

  看到这个词组,你可能会在想,谁有一个“方的头”?等等,这是跟别人的头型没有关系的,这是用来形容一个比较粗糙的笨蛋,想东西不经过脑子就做事的家伙。

  4.Green Thumb 形容很喜欢园艺的人

  Green Thumb?他/她的指头是有淤青或者是发霉了吗?不是这个意思喔!如果有个人对你说I've got a green thumb.这时,你千万不要去看那个人的大拇指是不是真的是绿色的。停住,Green Thumb跟拇指的颜色没有关系,TA只想告诉你,TA很喜欢园艺。

  5.Brown-Noser 马屁精

  Brown-Noser这又是什么意思呢?是棕色的鼻子吗?难道是没涂防晒吗?不,Brown-Noser就是指马屁精,总是拍马屁的人。但是这里为什么要用到“棕色”这个形容词呢?听说原因不详,大家可以自行发挥自己的想象力。而Brown-Nosing就是拍马屁啦。

       来源:沪江英语 日期:2018年3月12日

       心译翻译工作室

发布人:hunter    已被浏览 487

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 阿里微微 配资 阿卡索外教网怎么样 英语学习网站大全 学者网 别墅装修公司 北京企划网 专利翻译 知产客 吾爱分享论坛 商标注册 英孚教育 尹华峰博客 山东企划网 徐州网站优化 兼职网 教育加盟 水草阁 翻译报价 有趣新闻网 十月文学网 物流专线 微信公众号大全 可行性研究报告 飘零影院 淘金吧 电子数码信息网 汽车新闻网 第一街舞网 广州月嫂 福清胜华中学


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄3号1101室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1