·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
我国刑事诉讼翻译制度亟须完善
我国刑事诉讼翻译制度亟须完善
作者:admin  发表时间:2018-2-27
 

我国刑事诉讼法以及相关司法解释在翻译制度方面作了原则性规定,但在翻译人员选任、聘请程序、翻译人员权利义务、翻译内容监督与救济等方面仍不明确,存在诸多不完善之处。笔者认为,刑事诉讼翻译制度可以从以下几个方面完善:

明确翻译人员的资格。目前,我国尚未建立司法翻译人员的资格考试制度。笔者认为,在目前既无统一资格考试,又无明确主管部门的前提下,可制定担任司法翻译人员的最低门槛标准,如通过英语专业八级或者持有国家二级口译资格证书等。同时,建议由各地市司法行政部门尝试建立相关翻译人员名册,以供各办案部门挑选。

明确翻译人员权利义务。权利方面,应允许翻译人员了解案件材料,并有权查阅相关笔录、保存涉及翻译内容的复印件;如系重大案件,翻译人员有权申请司法保护;有权获得报酬或经济补偿等。义务方面,我国刑事诉讼法明确规定,翻译人员属于诉讼参与人,其最为重要的义务当属如实翻译;对因翻译工作所获取的案件信息、相关当事人的隐私或国家机密,负有保密义务;如系本案法官、检察官或侦查人员亲属,或与本案应如实申报并自行回避;不得私下会见被提供翻译帮助的人员;等等。

完善对翻译内容的监督。国外有的国家要求对翻译进行录音并妥善保存,以备日后查证。笔者认为,如笔录系用被讯问人或询问人的母语所写,则有必要同时制作一份汉语笔录,并交由被讯问人或询问人签字确认。因翻译过程中的语言或手势的沟通均具有即时性的特点,为方便事后对翻译笔录或口译的查证,应对翻译过程进行全程录音录像。

来源:检察日报 日期:2018年2月12日

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1282

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1