·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
当六字英文小说翻译成古诗,美哭了
当六字英文小说翻译成古诗,美哭了
作者:admin  发表时间:2018-2-8
 

◆  ◆  ◆  ◆  ◆  

国学知识

原来,语言可以这么美……

来源:线话英语(ID:xianhuayingyu)

想像一下,

如果六字英文小说翻译成古诗,

会怎么样?

Two wives, one funeral, no tears.

直译:

两位夫人,一个葬礼,零滴眼泪。

古诗版翻译:

闻君有两意,故来相决绝。(卓文君《白头吟》)

Disputes between nations. Sorrow among families.

直译:

两国争端,万家苦难。

古诗版翻译:

边庭流血成海水,武皇开边意未已。(杜甫《兵车行》)

 Love lasts forever, life runs out.

直译:

生有涯,爱无尽。

古诗版翻译:

山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。(《上邪》)

I love him,he doesn't know.

直译:

他不知道我爱他。

古诗版翻译:

心悦君兮君不知。(《越人歌》)

Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.

直译:

陌生人,朋友,挚友,恋人,陌生人。

古诗版翻译:

我断不思量,你莫思量我。将你从前与我心,付与他人可!(谢希孟《卜算子》)

Failed. Failed. Failed. Failed. Failed. Succeeded!

直译:

失败,失败,失败,失败,失败,成功。

古诗版翻译:

不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。(唐•黄檗希运 《上堂开示颂》)

Dad left, a flag came back.

直译: 

离开的是爸爸,回来的是一面国旗。

古诗版翻译:

醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?(唐•王翰 《凉州词二首》)

 I met my soulmate. She didn't.

直译:

我遇到了自己的灵魂伴侣,而她没有。

古诗版翻译:

我本将心向明月,奈何明月照沟渠。(元•高明 《琵琶记》)

New start. New you. Not you.

直译: 

新的开始,新的对象,却不是你。

古诗版翻译:

人面不知何处去, 桃花依旧笑春风。(唐·崔护《题都城南庄》)

来源:线话英语 日期:2018年2月8日

心译翻译工作室

 

发布人:admin    已被浏览 429

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 上海英语翻译 配资 英语翻译 上海英语笔译 英文翻译网 上海市外事翻译工作者协会 CATTI考试资料与咨询 中华人民共和国外交部 联合国官网 建筑工程英语翻译 Multilingual.com 中国作家网 心译翻译 英国翻译协会 普特英语听力网 中共中央编译局 美国翻译协会 水草阁 上海外国语大学高级翻译学院 双子同传 上海日报 国际会议口译员协会 上海翻译家协会 翻译博客 CATTI官网 中国翻译协会 翻译报价 学习语言翻译 英孚教育 翻译网 中国日报 英语学习网站大全 典籍英译 英语网址导航 专利翻译 阿里微微 翻译工作 阿卡索外教网怎么样 知产客 上海滩网 北京企划网 物流专线 商标注册 徐州网站优化 教育加盟 山东企划网 别墅装修公司 3c认证 东莞代理记账


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄3号1101室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1