·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
第十四届翻译竞赛举行颁奖礼
第十四届翻译竞赛举行颁奖礼
作者:admin  发表时间:2017-12-13
 

今天下午,第十四届“沪江”杯翻译竞赛颁奖典礼在上海师范大学徐汇校区举行。本届翻译竞赛除了英语组外,首设阿拉伯语组,共收到稿件六百余份,其中阿语组一百余份。此外,90后选手已经成为参赛的主力,所占比例近八成。

活动由上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺》杂志共同承办。本届翻译竞赛除了常规的英语组外,首设阿拉伯语组。阿拉伯语的翻译竞赛在全国范围内举办较少,活动受到了国内阿语界人士的高度关注与热情反响。本次阿语组原文的作者艾敏·雷哈尼是第一位运用英语创作的阿拉伯作家,是当之无愧的“美国阿拉伯裔文学之父”。英语组原文则是一篇视角独特的关于简·奥斯丁生平及其作品的评论文章。

本届翻译竞赛共收到稿件六百余份,其中英语组五百余份,阿语组一百余份。经专家评审,选出优秀稿件英语组21份,阿语组15份。两个组别排名第一的稿件均呈现出高水准的语言、文学素养,遂决定均授予一等奖。这也是近四年来首次一等奖无空缺。

在参赛选手中,90后选手所占比例近八成,其余多为70后和80后选手,还有九位00后的翻译后起之秀。从选手的职业身份来看,高校学生仍为参赛的绝对主力,其次分别为教育工作者、自由职业者、机械科技从业者、职业译者等多个领域的选手。从参赛地区来看,上海与江苏的选手人数领跑全国;海外则有来自美国、英国、德国、加拿大、阿联酋、埃及等国的多份稿件。

十四年来,翻译竞赛从单一语种竞赛到双语种竞赛,从纸质投稿转向网络投稿,见证了一大批文学翻译青年的成长。如今,许多获奖选手已经成长为优秀的译者,走上文学翻译道路。比如,翻译了《十一种孤独》《年轻的人在哭泣》《闪亮的日子》《金钱:绝命书》的陈新宇是第三届优胜奖获得者,翻译了《寻找莎士比亚》的韦春晓是第五届优胜奖获得者,翻译了《记忆残留》《骰子人生》的陈正宇是第七届优胜奖获得者。

来源:东方网 日期:2017年12月12日

心译翻译工作室

 

发布人:admin    已被浏览 1365

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1