·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“一带一路”《民族文学》翻译培训班在京举行
“一带一路”《民族文学》翻译培训班在京举行
作者:admin  发表时间:2017-7-6
 

“一带一路”的倡议蕴涵着中国的文化自觉和文化自信,在这一倡议推进过程中如何以文学的方式讲述中国自己的故事,以及如何凭藉优秀的文学翻译使文化传播和交流“落地”,是摆在当今各民族作家翻译家面前的时代使命和命题。6月20曰,来自新疆等地的维吾尔、哈萨克、蒙古、藏等民族的50多位作家翻译家评论家代表,参加了“一带一路”《民族文学》翻译培训班,就上述问题进行了探讨。

 翻译培训班由民族文学杂志社、中国文化译言网、中译出版社、中国少数民族作家学会等联合主办。《民族文学》现有汉、维吾尔、哈萨克、蒙古、藏、朝鲜等文版,一直注重利用语言优势,把国内外优秀的文学作品介绍给读者,并力推优秀母语文学作品,为促进各民族文学的共同繁荣进步,促进与周边国家的文化交流,积极推动中国文学“走出去”作出了贡献。

 中国作协副主席吉狄马加说,文化交流的基础是文学翻译。中国是个多民族国家,各民族都有优秀的作品,尤其是坚持用母语创作的大量经典作品,需要更多的交流推广。在“一带一路”的背景下,要进一步重视文学翻译的作用,既能促进囯内各民族之间的文学交流,也会让更多国家和地区的读者了解我国各民族文学的丰富多彩。

      《民族文学》编委、翻译家艾克拜尔·吾拉木说,《民族文学》维吾尔文版2009年创刊以来,共发表了包括汉族及少数民族作家100余万字的优秀作品,也发表了数十万字的维吾尔族作家用母语创作的作品,为各民族文化的交流、少数民族文学事业的发展作出了贡献。新疆有优秀的翻译家,翻译过许多中外优秀的文学作品。当下,读者对翻译作品的质量有了更高要求,各民族翻译家应重视提升自己的素质,注重翻译的质量,为进一步繁荣和发展少数民族文学翻译事业努力。

       来源:新疆日报 日期:2017年6月21日 记者:陈丰

       心译翻译工作室

 

发布人:admin    已被浏览 1128

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1