·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
毛泽东·《全心全意为人民服务》英译
毛泽东·《全心全意为人民服务》英译
作者:admin  发表时间:2017-5-16
 

 


       我们应该谦虚,谨慎,戒骄,戒躁,全心全意地为中国人民服务。全心全意地为人民服务,一刻也不脱离群众;一切从人民的利益出发,而不是从个人或小集团的利益出发;向人民负责和向党的领导机关负责的一致性;这就是我们的出发点。国家机关实行民主集中制,国家机关必须依靠人民群众,国家机关工作人员必须为人民服务。我们一切工作干部,不论职位高低,都是人民的勤务员,我们所做的一切,都是为人民服务,我们有些什么不好的东西舍不得丢掉呢?我们的责任,是向人民负责。每句话,每个行动,每项政策,都要适合人民的利益,如果有了错误,定要改正,这就叫向人民负责。——毛泽东 


       We should be modest and prudent, guard against arrogance and rashness, and serve the Chinese people heart and soul.  Our point of departure is to serve the people whole-heartedly and never for a moment divorce ourselves from the masses, to proceed in all cases from the interests of the people and not from one’s self-interest or from the interests of a small group, and to identify our responsibility to the people with our responsibility to the leading organs of the Party.  The organs of state must practise democratic centralism, they must rely on the masses and their personnel must serve the people.  All our cadres, whatever their rank, are servants of the people, and whatever we do is to serve the people.  How then can we be reluctant to discard any of our bad traits? Our duty is to hold ourselves responsible to the people.  Every word, every act and every policy must conform to the people’s interests, and if mistakes occur, they must be corrected — that is what being responsible to the people means. ——Mao Tse-tung


        Selected from Quotations from Chairman Mao Tse-tung.

        心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 4292

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1