·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“三管齐下” 的英语翻译
“三管齐下” 的英语翻译
作者:admin  发表时间:2015-12-21
 

“三管齐下”

Three-way approach 

 

e.g. 人无远虑,必有近忧。现在回过头看,如果不是用改革的办法,即简政放权、创新宏观调控方式、着力调整结构“三管齐下”,而是采取短期刺激政策,不仅去年的结果可能会大不一样,而且今后几年的日子也许会更难过。靠改革创新,既解决当前突出问题,又为长远发展奠定基础,这是去年实践给我们的深刻启示。

Failing to plan for the long term will inevitably bring about trouble in the short term. Looking back now, if we had opted for short-term stimulus policies instead of turning to reform, that is, our three-way approach of streamlining administration and scaling back administrative power, adopting innovative approaches in macro-control, and carrying out economic restructuring, it is likely that last year would have played out very differently. Moreover, we would probably have created many difficulties for ourselves in the years ahead. Last year taught us that reform and innovation not only allow us to address the striking problems that we face in the short term, but also enable us to lay down a foundation for long-term development.

 

心译翻译工作室

 

发布人:admin    已被浏览 2825

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1