·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“完全对应”和“不完全对应”的英语翻译
“完全对应”和“不完全对应”的英语翻译
作者:admin  发表时间:2015-12-14
 

完全对应的翻译:

1、懒骨头

lazybones

2、丢脸

lose face

3、过气的明星

a stale star

4、人生苦楚

the bitterness of life

5、他知道怎样敷衍这些客套。

He knows how to stall off these polite formulas.

6、去你的馊主意吧!

Doggone your silly idea!

7、我一拳就把他打翻在地了。

I floored him with one blow.

8、他又发誓戒烟了。

He forswore smoking again.

9、这就是它的妙处。

That's the beauty of it.

10、嘿,你真是妙不可言,居然把我撂倒了。

Well, you are a beauty, you've lost me the game.

11、这一错错得真妙啊!

That mistake was a beauty!

12、我这个主意的好处是成本很低。

The beauty of my idea is that it costs so little.

 

不完全对应的翻译:

1、空前绝后

unprecedented and unrepeatable

2、明媒正娶

legal marriage

3、江郎才尽

have used up one's (literary) talent

4、既直率又不得罪人有时很难办到。

It's difficult be forthright and not give offence.

5、你还是给他留条后路吧。

Leave a hole for him to creep out.

6、习惯成自然。

Habit is second nature.

 

心译翻译工作室

 

 

 

发布人:admin    已被浏览 3411

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网 SCI期刊目录


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1