完全对应的翻译:
1、懒骨头
lazybones
2、丢脸
lose face
3、过气的明星
a stale star
4、人生苦楚
the bitterness of life
5、他知道怎样敷衍这些客套。
He knows how to stall off these polite formulas.
6、去你的馊主意吧!
Doggone your silly idea!
7、我一拳就把他打翻在地了。
I floored him with one blow.
8、他又发誓戒烟了。
He forswore smoking again.
9、这就是它的妙处。
That's the beauty of it.
10、嘿,你真是妙不可言,居然把我撂倒了。
Well, you are a beauty, you've lost me the game.
11、这一错错得真妙啊!
That mistake was a beauty!
12、我这个主意的好处是成本很低。
The beauty of my idea is that it costs so little.
不完全对应的翻译:
1、空前绝后
unprecedented and unrepeatable
2、明媒正娶
legal marriage
3、江郎才尽
have used up one's (literary) talent
4、既直率又不得罪人有时很难办到。
It's difficult be forthright and not give offence.
5、你还是给他留条后路吧。
Leave a hole for him to creep out.
6、习惯成自然。
Habit is second nature.
心译翻译工作室