·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
草婴经典译作拿到了版税
草婴经典译作拿到了版税
作者:admin  发表时间:2015-12-6
 

          在翻译家草婴离世一个多月之际,黄浦区明复图书馆日前进行了一场“向经典致敬———托尔斯泰经典名著《安娜·卡列尼娜》读书分享会”。草婴翻译著作的主要编辑、上海出版人曹元勇透露,为了向草婴的辛勤工作和伟大成就致敬,草婴享受《托尔斯泰全集》的版税,这在翻译家中是很少见的。 

      《安娜·卡列尼娜》是世界上公认的十部最伟大著作之一,也是草婴用20年苦心翻译的12卷本《托尔斯泰全集》中的一部,被认为是目前中国最优秀的《安娜·卡列尼娜》中译本。  曹元勇也是草婴译《托尔斯泰全集》的编辑。他透露,他是1997年进入上海文艺出版社工作的,当时就想编一套重量级作品。听说草婴先生凭一己之力译完了《托尔斯泰全集》,他感到非常吃惊和钦佩,便萌生了编辑这套书的想法。文学类图书不好卖,文学类的套装书更难销,这是当时的真实情形。 

      “因为草婴先生是三无人员(无工作、无工资、无级别),翻译是他唯一的收入来源,他希望能拿和图书销售量有关的版税,而不是一次性的稿费。我们最后同意了这样的方案。这在翻译界是不太有的处理办法。现在,随着《托尔斯泰全集》的继续销售,草婴先生的家属依然可以拿到版税。”曹元勇说。

      事实证明,曹元勇当时是极具眼光的。草婴翻译的《托尔斯泰全集》现在早已被视为经典,他本人也将这套书当作礼物送给中国最顶尖的作家,包括余华、莫言和格非,“我的意思很明确,就是你们(指中国作家)要向世界最伟大的作家看齐。” 

      明复图书馆负责人告诉记者,他们力求通过举办本次活动,向草婴先生致敬,向世界文学经典致敬,使广大读者重燃对经典作品的阅读渴望,激发阅读兴趣,感受经典文学的无穷魅力。

     

          来源:东方网 日期:2015年12月4日 作者:王卫朋

          心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1699

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1