·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
检验“素质”的时刻:这个飘渺的词语怎么译
检验“素质”的时刻:这个飘渺的词语怎么译
作者:admin  发表时间:2015-6-7
 

      “这人真没素质”,“这小孩的综合素质非常高”……诸如此类,我们发现“素质”这一次在不同的场合都会出现,但是要翻译好这个单词,可不是一个简单的“quality”能概括。

      “素质”是我们口语中经常用到的一个词,你会时不时听到某个老师夸某个学生“综合素质全面”;某个教练赞扬某个运动员“身体素质棒”;某个招聘者评价某个应聘者“心理素质不过硬”;亦或某个大妈批评某 个随便插队的小伙子“没素质”……即便是从上世纪八十年代中期一直提到现在的“素质教育”也没能把素质解释清楚。它实在是一个概念过于模糊的字眼。

  《辞海》 对“素质”有三个定义:

  1、人或事物某方面的本来特点和原有 基础;

  2、修养,如政治和文化素质;

  3、先天生理条件。

 

      而实际 上,各种英文词典对“quality”的解释都涵盖了这三个中文定义, 所以,用quality表示“素质”也是一个完全合理的选择。当然, 并非所有的“素质”都能用它表示,这还要看具体的情境了。

  那么,作为有素质的人应当具备那些品质呢:

  diligent/勤奋

  upright/正直

  honest/诚实

  selfless/无私

  moral/道德

  言归正传,"素质”用英文还可以这么说:

  He wanted talents of high caliber, with advanced computer skills。

  他希望招聘具备高级计算机技能的高素质人才。

  The foul-mouthed man really shows his poor upbringing。

  那个说脏话的男人可真没有素质(指修养)。

  Those queue-jumpers are quite ill-mannered。

  那些插队的人真没素质。

 

      来源:沪江英语 日期:2015年6月7日

      心译翻译工作室

 

发布人:admin    已被浏览 1306

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1