·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
90岁获翻译文化终身成就奖 郝运:不走样讲好故事
90岁获翻译文化终身成就奖 郝运:不走样讲好故事
作者:admin  发表时间:2015-5-8
 

90岁高龄的著名法语翻译家郝运,昨天获颁“翻译文化终身成就奖”。他是继草婴、任溶溶后第三位获得此奖的上海翻译家。80多岁时,郝运仍在翻译莫泊桑作品全集,代价是一眼无法视物、腰椎间盘严重突出,“五六本译著交出去,值得了。”拿到大奖,郝运感言只有一句:“我很普通。”

“翻译文化终身成就奖”由中国翻译协会于2006年起设立,是中国翻译界最高荣誉奖项,首位获奖者为季羡林。昨天,中国译协常务副会长、中国外文局副局长王刚毅专程来到上海,向由于身体原因不能到北京领奖的郝运颁奖。郝运从20世纪50年代起翻译大量法国著名文学经典,主要译著有《巴马修道院》、《红与黑》、《黑郁金香》、《都德小说选》等,合译作品包括 《三个火枪手》、《莫泊桑中短篇小说全集》、《左拉中短篇小说选》 等。1970年至1978年,他担任《法汉词典》责任编辑。

郝运诸多译著中,纳入上海译文出版社外国文学名著丛书的《红与黑》最为读者熟知。郝运自谦,“只是一个翻译匠,没有系统地研究过翻译理论,像什么借鉴和创新问题,我说不出一个道理来。”谈及《红与黑》,他表示,“我只是按照自己对原著的理解,兢兢业业,尽心尽力去译。几十年来,我译书都是这个态度——力求忠实原文。”郝运从事翻译工作近半个世纪,但他始终追求一个目标,“把我读到的法文好故事,按自己的理解,尽可能不走样地讲给中国读者听。我至今认为做到这一点不容易。有时候原作非常精彩,用中文复述却不流畅,恰似营养丰富的食品偏偏难以消化,碰到这种情况,我坚持请读者耐着性儿咀嚼再三,而不是擅自用粉条代替海蜇皮。”

来源:解放日报 日期:2015年5月8日

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1571

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1