·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
联合国秘书长潘基文2015年世界防治疟疾日致辞(中英双语)
联合国秘书长潘基文2015年世界防治疟疾日致辞(中英双语)
作者:admin  发表时间:2015-5-2
 

Message on World Malaria Day

世界防治疟疾日致辞

 

25 April 2015

2015425

 

Last year, the World Health Organization reported that the rate at which people are dying from malaria has fallen by almost half since the beginning of this century.

 

去年,世界卫生组织报告称,疟疾致死率自本世纪初以来已下降近半。

 

One reason for this substantial improvement is the increased availability of insecticide-treated bed nets.  In 2013 – the most recent year for which we have statistics – almost half of all people at risk of malaria in sub-Saharan Africa had access to an insecticide-treated net, up from just 3 per cent in 2004.

 

这一显著改善的原因之一是驱虫蚊帐的供应增加。2013年是我们有统计的最近一个年份,在撒哈拉以南非洲所有面临疟疾风险的人当中,近一半已拥有驱虫蚊帐,而2004年只有3%

 

It is also because of massively improved access to accurate malaria diagnostics and effective treatment.  In 2013, the number of rapid diagnostic tests procured globally increased to 319 million, up from 46 million in 2008.  The same year, 392 million courses of artemisinin-based combination therapies – a key intervention to treat malaria – were procured, up from 11 million in 2005.

 

还有一个原因是疟疾得到确诊和有效治疗的机会大增。2013年,全球采购的快速诊断检测包数量增至3.19亿套,大大高于2008年的4 600万套。青蒿素综合疗法作为治疗疟疾的一个关键干预措施,2013年采购量为3.92亿个疗程,而2005年为1 100万个疗程。

 

As a result, fewer people are becoming infected with malaria, and more people are getting the medicines they need.  This tremendous achievement is clear proof that we can win the global fight against malaria.  We have the tools and the know-how.  But, we still need to invest in getting these tools to a lot more people if we are to further reduce the number of people becoming ill with malaria, and further cut the number of people who die each year.

 

其结果是,感染疟疾的人数减少,有更多人获得了他们需要的药物。这一巨大成就清楚地证明,我们能够赢得全球防治疟疾斗争。我们拥有工具和专门技能。但是,如果我们想要进一步减少疟疾感染人数和每年死亡人数,我们就仍然需要作出投资,将这些工具送到更多人手中。

 

We urgently need to get insecticide-treated nets to all people at risk in sub-Saharan Africa – not just half of them.  We must address the recent decline in indoor residual spraying, another key intervention for reducing new infections.  And we have to do more to for the millions of people who cannot get tested and treated for malaria.  We must also move more decisively to tackle insecticide and drug resistance.

 

我们迫切需要向撒哈拉以南非洲所有面临风险的人提供驱虫蚊帐,而不仅仅是他们中的一半人。我们必须应对近期室内滞留喷洒下降的问题,这是减少新感染病例的另一个关键干预措施。而且,我们必须为千百万未能接受疟疾检测和治疗的人作出更多努力。我们还必须更加果断地采取行动,解决对杀虫剂和药物的抗性问题。

 

This means investing more in tried and tested approaches to malaria prevention and treatment, strengthening health systems in the world’s poorest countries, and intensifying efforts to develop new tools and approaches.

 

这意味着要对已经尝试和测试过的疟疾防治办法作出更大投资,要加强世界最贫穷国家的卫生系统,并加紧努力开发新的工具和办法。

 

On World Malaria Day 2015, I call on the international community to “invest in the future: defeat malaria”.   We have a real opportunity to defeat this terrible disease.  Let’s not waste it.

 

值此2015年世界防治疟疾日之际,我呼吁国际社会“投资未来,击败疟疾”。我们拥有真正去击败这一可怕疾病的机会。让我们把握住。

 

来源:UN

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1647

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 英孚教育 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄3号1101室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1