·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
联合国秘书长潘基文2015年世界卫生日致辞(中英双语)
联合国秘书长潘基文2015年世界卫生日致辞(中英双语)
作者:admin  发表时间:2015-4-12
 

Message on World Health Day – “From farm to plate: make food safe”

联合国秘书长潘基文世界卫生日致辞——“从农场到餐盘:保障食品安全”

 

7 April 2015

201547

 

Food contaminated with bacteria, viruses, parasites or chemicals is responsible for more than 200 diseases, ranging from diarrhea to cancers.  Potential new threats to food safety are emerging all the time.  Changes to the way food is produced, distributed and consumed, the emergence of resistant bacteria, and increases in travel and trade make it difficult to manage pathogens and contaminants once they are in our food supply.

 

被细菌、病毒、寄生虫或化学品污染的食品是腹泻到癌症等200多种疾病的元凶。新的对食品安全的潜在威胁总是不断出现。由于食品生产、分配和消费方式的改变、耐药细菌的出现以及旅行和贸易活动的增加,病原体和污染物一旦进入我们的食物供应就难以控制

 

Unsafe food is a largely under-reported and often overlooked global problem.  With the food supply chain stretching around the world, the need to strengthen food safety systems within and among countries is becoming more critical.  That is why, on World Health Day, the World Health Organization (WHO) is calling on countries and all actors to improve food safety from farm to plate and everywhere in between.

 

食品不安全是一个基本上没有得到充分阐述、也常被忽视的全球性问题。食品供应链遍及世界各地,当前日益迫切需要加强国家内部和国家之间的食品安全体系。因此,在此世界卫生日之际,世界卫生组织(世卫组织)呼吁各国和所有行为方加强对食品从农场到餐盘以及每个中间环节的安全保障。

 

The production of safe food is important for economies – it fosters trade and tourism and supports food security and sustainable development.  Food safety is also important for education – sick children miss school, and it is at school that the next generation of consumers can learn basic food safety practices.

 

安全食品生产对每个经济体都很重要——可以促进贸易和旅游业,支持粮食安全和可持续发展。食品安全对教育也很重要——孩子生病就会缺课,而下一代消费者在学校可以学会基本食品安全做法。

 

WHO and the UN Food and Agriculture Organization (FAO) work together to set international standards for safe food.  They assess the safety of new food technologies, and help countries to prevent, detect and respond to outbreaks of food-borne disease.  These agencies also help countries build their own capacity to predict and manage food-borne disease risks.

 

世卫组织和联合国粮食与农业组织(粮农组织)正在合作制定国际安全食品标准。两机构正在评估新食品技术的安全性,协助各国预防、查明和应对食源性疾病突发情况。两机构还可帮助各国增强本国预测和管理食源性疾病风险的能力。

 

All people involved in the production, distribution, and preparation of food must play their part to make food safe.  Governments must communicate the importance of food safety to their citizens.  The health, agriculture, trade, and environment sectors need to work together.

 

食品生产、分销和制作的所有参与者都要尽力保障食品安全。各国政府必须向其公民宣传食品安全的重要性。卫生、农业、贸易和环境等部门也要开展合作。

 

On World Health Day, let us all ask: how safe is our food?  We all have a role to play in keeping food safe – from farm to plate.

 

值此世界卫生日之际,我们要提出这样一个问题:我们食品的安全程度如何?我们大家都要在维持食品安全方面——从农场到餐盘——发挥自己的作用。

 

来源:UN

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1971

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1