·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
巧妙应对难翻译的“中文连词”
巧妙应对难翻译的“中文连词”
作者:admin  发表时间:2015-3-21
 

1)一会儿……,一会儿……

走一会儿,坐一会儿,他始终懒得张罗买卖。

Walking and resting by turns, he wandered about until noon without the energy to solicit fares.

2)一边……,一边……

朱吟秋第一个先跳起来,一边走,一边喊。

Chu Yin-chiu jumped up and led the way out, shouting as he ran.

王三毛一边回答,一边只顿走。

Wang replied without slackening his pace.

洋教师一边笑,一边继续往下念。

The foreign teacher went on, his reading punctuated by fits of laughter.

3)一面……,一面……

他一面按铃,一面想,该死!该死。

As he pressed the bell, he thought, Hell!

4)一来……,二来……

鸿渐说,就在此地结了婚罢,一来省事,二来旅行方便些。

He suggested they get married there at the school. It would save money and effort for one thing and make their travelling arrangements easier for another.

5)一方面……,(另,又)一方面……

我们现在一方面是知识分予太少,另一方面有些地方中青年知识分子很难起作用。

While there is an overall shortage of intellectuals, in some places young and middle-aged intellectuals are finding it difficult to play a useful role.

6)宁可(宁肯,宁愿)……,也不(决不,不)……

我所以宁可逃出来做难民,不肯回乡,也不过为了达一点点气节。

I became a refugee rather than return to our village precisely because I had a little moral integrity left.

7)与其……,不如(还不如,倒不如)……

(鸿渐)与其热枕头上翻来覆去,还是甲板上坐坐罢。

Rather than toss and turn on his warm pillow, Hung-chien would just as soon sit for a while longer on the deck.

8)……,再说……(口语)

再说,这个事要是吵开,被刘四知道了呢。

What's more, what if word of this spread and reached Fourth Master Liu’s ears?

9)……,何况(更不必说,更不用说)……

海水越来越深,连最会游泳的都失去了控制的能力,何况我是个初下水的人。

In an increasingly rough sea, even a good swimmer may lose all control over himself,let alone me,an absolute beginner in the art of swimming.

10)别说(不要说,甭说,不要说)……,就是(即使)……

谢大媒人都没有钱,更別说结婚了。

"We don’t even have enough money to reward the matchmaker,let alone get married."

11)任凭……, 也……(书面语)

任凭他去拉车,他去要饭,也得永远跟着他。

Let him pull a rickshaw or become a beggar, she would stay with him forever

12)再……,也……

照这样下去,生意再好些也不中用。

The way things were, even if business should improve even more, it still wouldn't be any use.

13)……,省得(免得)……(口语)

况且这么一来,他就可以去向刘四爷把钱要回,省得老这么搁着,不像回事儿。

So in this way he could get the money from Fourth Master Liu. It was not a good idea to let him hang onto the money.

我们用木头把那座旧楼房撑住,以免倒搨。

We blocked up the old building for fear that it should collapse.

 

来源:沪江英语 日期:2015年3月21日

心译翻译工作室

 

发布人:admin    已被浏览 1515

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1