·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
2015年全国人民代表大会常务委员会工作报告(二)(中英双语)
2015年全国人民代表大会常务委员会工作报告(二)(中英双语)
作者:admin  发表时间:2015-3-20
 

五、尊重代表主体地位,提高代表服务保障工作水平

V. We respected the principal position of deputies and ensured and improved our services for them.

 

全国人大代表是最高国家权力机关组成人员。尊重代表的权利就是尊重人民的权利,保障代表依法履职就是保障人民当家作主。做好常委会的工作,离不开广大代表的支持和参与。

 

Deputies to the NPC are members of China’s highest organ of state power. Respecting their rights means respecting the rights of the people, and ensuring that the deputies perform their duties in accordance with the law means ensuring that the people serve as masters of the country. The Standing Committee needs the support and participation of the deputies to do its work well.

 

(一)加强同代表的联系。建立健全并认真落实委员长会议组成人员、常委会委员联系代表制度。委员长会议组成人员直接联系87名全国人大代表,常委会委员联系333名全国人大代表,通过走访、电话、信函等方式密切同代表的交流,邀请代表参加常委会立法调研、执法检查等活动,虚心听取代表提出的意见建议。继续扩大代表对常委会工作的参与,去年先后邀请300多名代表列席常委会会议;首次邀请部分代表参与预算草案、计划草案初步审查。健全向代表通报常委会、专门委员会和工作委员会重要工作情况制度,就有关工作征询代表意见建议。“一府两院”密切与全国人大代表的联系,积极回应代表和群众的关切。

 

1. We increased our ties with the deputies to the NPC.

 

We established and put into practice a sound system for members of the Chairperson’s Council and members of the Standing Committee to maintain contact with NPC deputies. Members of the Chairperson’s Council maintained direct contact with 87 deputies, and members of the Standing Committee maintained contact with 333 other deputies. Contact and communication with the deputies were maintained through meeting with them, calling them, and keeping up written correspondence with them. We invited deputies to participate in Standing Committee activities, such as research on pending legislation and inspections of the enforcement of laws, and we listened to their comments and suggestions with an open mind.

 

We continued to increase the participation of NPC deputies in the work of the Standing Committee. Last year we invited more than 300 deputies to attend Standing Committee meetings as non-voting observers, and for the first time, we invited some deputies to take part in the preliminary review of China’s annual draft budget and draft plan. We improved the system for keeping deputies informed about important work within the Standing Committee, the special committees, and the working committees, and solicited the opinions of deputies about relevant work. The State Council, the Supreme People’s Court, and the Supreme People’s Procuratorate maintained close ties with deputies and actively responded to the concerns of the deputies and the public.

 

(二)认真审议代表议案、办理代表建议。十二届全国人大二次会议主席团交付有关专门委员会审议的468件代表议案已全部审议完毕,其中23件议案涉及的6个立法项目已经常委会审议通过,5件议案提出的4个监督项目已由常委会实施完成,83件议案涉及的6个立法项目正在审议,160件议案涉及的69个立法项目已列入立法规划或年度立法计划。在制定修改法律的过程中,逐件逐条研究代表议案提出的相关内容,邀请议案领衔代表参加立法调研、出台前评估等工作。常委会审议的刑法修正案(九)草案,充分吸纳了本届全国人大代表提出的81件议案中的相关内容。

 

2. We worked conscientiously in deliberating on deputies’ proposals and handling their suggestions.

 

Special committees completed deliberation on all 468 deputy proposals that were referred to them by the Presidium of the Second Session of the 12th NPC. The Standing Committee has deliberated on and adopted 6 legislative items addressed in 23 of the proposals; has completed the implementation of 4 oversight tasks brought up in 5 proposals; is currently deliberating on 6 legislative items mentioned in 83 proposals; and has included 69 legislative items discussed in 160 proposals in the long-term or annual legislative plans.

 

In the course of formulating and revising laws, we examined the items that deputies raised in their proposals line by line, proposal by proposal, and invited deputies who had a leading role in each proposal to participate in research for pending legislation as well as in assessments of laws prior to their promulgation. In deliberating on the draft Amendment IX to the Criminal Law, the Standing Committee adopted all relevant suggestions set forth in 81 proposals submitted by deputies to this NPC.

 

代表提出的8576件建议、批评和意见,现已全部办理完毕并由承办单位答复代表,建议所提问题得到解决或者计划逐步解决的占建议总数的79.8%。常委会办公厅加大协调督办力度,确定19项重点建议,涉及14个代表团和611名代表提出的147件建议。有关专门委员会和承办单位认真履行督办和办理职责,各承办单位负责同志积极参与建议办理调研座谈,共研究制定100多项政策措施,推动解决了一批关系群众切身利益的重大问题。国务院常务会议专门听取代表建议办理情况报告,要求有关部门把办理代表建议作为接受人民监督、加强改进工作的重要内容,与本职工作一并考虑、一同推进。

 

The 8,576 suggestions, criticisms, and comments submitted by deputies have all been handled, and feedback has been given to deputies by the departments handling them; 79.8% of the problems raised have been solved or plans have been made for solving them in due course. The General Office of the Standing Committee intensified coordination in and oversight over the handling of suggestions, selecting 19 key suggestions which had been distilled from 147 suggestions put forth by 611 deputies from 14 delegations.

 

The competent special committees worked hard to oversee the handling of deputies’ suggestions, while the departments handling suggestions conscientiously performed their duties and their leaders actively took part in studies and discussions on how to handle suggestions. As a result, more than 100 policies and measures have been developed, aiding in the resolution of a number of major issues of immediate concern to the people. The State Council devoted an executive meeting exclusively to listening to a report on how deputies’ suggestions have been handled, and put forth the requirement that relevant departments must regard the handling of deputies’ suggestions as an integral part of improving their own work and accepting the oversight of the people, and that they should plan and carry out this work in coordination with their main duties.

 

(三)支持和保证代表依法履职。推动各地拓宽代表联系群众渠道,提出通过网络平台密切代表同人民群众联系的实施意见,健全代表联系群众制度,支持代表充分反映群众和基层的意见。组织1900余名代表参加专题调研,参加率达到65%,形成调研报告117份,为代表依法履职打下良好基础。认真组织代表培训活动,举办4期全国人大代表专题学习班,近1000名代表进行集中学习研讨,代表依法履职能力进一步提高。

 

3. We supported and ensured deputies’ performance of their duties in accordance with the law.

 

We encouraged local people’s congresses to open up more channels for deputies to maintain contact with the people, put forth guidelines on promoting close ties between deputies and the people through online platforms, improved the system for deputies to maintain contact with the people, and supported deputies in fully giving expression to public sentiment and opinions from the community level.

 

We organized research on special topics in which more than 1,900 NPC deputies, 65% of all deputies to the NPC, participated and produced 117 reports. These activities laid an important foundation for deputies to perform their duties in accordance with the law. We diligently organized study and training activities for deputies and held four study sessions for NPC deputies, where nearly 1,000 deputies engaged in study and discussion, thereby enhancing the ability of deputies to perform their duties in accordance with the law.

 

六、加强与地方人大联系,共同推进人大工作完善发展

VI. We strengthened contact with local people’s congresses and worked together with them to improve and develop the work of people’s congresses.

 

做好新形势下人大工作,需要全国人大和地方各级人大的共同努力。近年来,常委会注重加强同地方人大的工作联系,密切工作协同,开展工作交流,在形成整体合力方面取得新进展。

 

Properly carrying out the work of people’s congresses under the new conditions requires the joint effort of the NPC and local people’s congresses. In recent years, the Standing Committee has laid stress on maintaining closer working relations with local people’s congresses, strengthening work coordination, and developing work exchanges, and has been able to achieve fresh progress in building up synergy in the whole system.

 

(一)开展县乡人大工作和建设专题调研。常委会把加强地方人大工作调研、推动地方人大工作完善发展作为一项重要任务。我们按照总结、继承、完善、提高的原则,对县乡人大工作和建设开展专题调研。委员长会议组成人员带队深入基层,实地了解县乡人大工作和建设情况,研究探讨加强改进工作的新思路、好办法。常委会工作机构组成7个专题调研组,对全国31个省(区、市)的县乡人大工作和建设情况进行调研,形成了一批调研成果。中国人大制度理论研究会也举行相关研讨会,提出意见建议。我们拟在调研的基础上,提出加强县乡人大工作和建设的指导性文件,并适时修改完善相关法律。

 

1. We conducted research on the work and development of people’s congresses at county and township levels.

 

The Standing Committee made it an important task to conduct research on the work of local people’s congresses and to improve and advance their work. In line with the principle of improving oneself by reviewing and learning from past experiences, we conducted research on the work and development of county- and township-level people’s congresses.

 

Study groups led by members of the Chairperson’s Council visited county- and township-level people’s congresses to obtain hands-on information about their work and development and discussed with them new ideas and good approaches for improving their work. The working bodies of the Standing Committee formed seven teams to conduct research on the work and development of county- and township-level people’s congresses in 31 provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government, which then produced a number of valuable reports. The China Society for Theoretical Research on the System of People’s Congresses also organized relevant seminars, and contributed comments and suggestions in this regard.

 

On the basis of these studies, we are planning to draw up guiding documents to help strengthen the work and development of people’s congresses at county and township levels and to revise and improve relevant laws in due course.

 

(二)加大学习培训和工作交流力度。常委会举办4期县级人大常委会负责同志学习班,吉林、西藏等11个省区的1100余名县级人大常委会主任或副主任参加学习,取得良好效果。每次常委会开会时,我们都邀请各省(区、市)人大常委会负责同志列席会议,认真听取他们的意见建议;定期召开情况通报会,及时向他们通报全国人大常委会有关工作情况。召开全国地方立法研讨会,总结交流地方人大立法工作的好经验好做法。邀请地方人大法制工作机构负责同志参加常委会会议。有关专门委员会、常委会工作机构通过座谈会、培训班等形式,加强同地方人大相关机构的联系和交流。同时,地方人大积极支持全国人大的工作,在协助开展执法检查、立法调研、代表服务保障和对外交往等方面做了大量工作,有力推动了人大工作整体水平的提高。

 

2. We increased efforts to provide study and training sessions and develop work exchanges.

 

The Standing Committee held four study sessions for leading members of the standing committees of county-level people’s congresses, which were attended by over 1,100 county-level standing committee chairpersons or vice-chairpersons from Jilin, Tibet, and nine other provinces and autonomous regions, and achieved positive results.

 

The Standing Committee invited leading members of the standing committees of provincial-level people’s congresses to attend all its meetings as non-voting observers, listened carefully to their comments and suggestions, and organized briefings on a regular basis to promptly inform them about the work of the Standing Committee.

 

We held a national seminar on local legislation to summarize and exchange ideas about the good experiences and methods in the legislative work of local people’s congresses. We invited leading members of local people’s congresses’ legislative affairs bodies to observe meetings of the Standing Committee. The special committees and working bodies of the Standing Committee strengthened their contact and exchange with relevant bodies of local people’s congresses through forums and training sessions.

 

At the same time, local people’s congresses actively supported the work of the NPC, and did a great deal to assist the Standing Committee in carrying out law enforcement inspections, conducting research for pending legislation, ensuring services for deputies, and carrying out foreign relations work, thus greatly helping raise the whole work of people’s congresses to a new level.

 

(三)就常委会工作情况和起草工作报告征求地方人大、全国人大代表的意见建议。常委会办公厅组织12个调研组,由部级领导干部带队,深入到地方召开座谈会,听取31个省(区、市)人大常委会负责同志和35个代表团549名全国人大代表的意见建议。调研中收集到的许多宝贵意见建议,充分体现了地方人大、人大代表对全国人大的关心和期待,对我们加强和改进工作很有帮助。

 

3. We solicited comments and suggestions from local people’s congresses and NPC deputies on the work of the Standing Committee and on the drafting of this work report.

 

The General Office of the Standing Committee organized 12 research teams. These teams, each led by a leading official at the ministerial level, held forums in localities during which they solicited opinions from leading members of the standing committees of 31 provincial-level people’s congresses and from 549 NPC deputies from 35 delegations.

 

The valuable comments and suggestions we collected during our studies are an expression of the concern and expectations that local people’s congresses and NPC deputies have for the work of the NPC, and have been instrumental in helping us improve our work.

 

七、围绕中心、服务大局,统筹做好对外交往、新闻宣传、自身建设等工作

VII. We coordinated our foreign relations, information and publicity, and self-improvement work to better serve the central task of economic development as well as the overall interests of the country.

 

积极开展对外交往。紧紧围绕国家发展战略和改革开放大局,服务总体外交需要,发挥人大对外交往的特点和优势,全面推进与外国议会友好交流合作。一是深化定期交流机制。成功召开中国全国人大与俄联邦委员会合作委员会第八次会议,组建由中国全国人大、俄联邦委员会和国家杜马共同参与的新的中俄议会合作委员会。重启与美国参议院机制交流活动,推进与法国、英国、德国、韩国、加拿大、澳大利亚、智利等国议会及欧洲议会的机制交流,与蒙古国家大呼拉尔建立定期交流机制。二是开展多层次多形式友好往来。实现全国人大常委会委员长对秘鲁、哥伦比亚、墨西哥三国的首次访问,接待瑞士、尼日利亚、缅甸、吉尔吉斯斯坦等53个议会代表团,加强各专门委员会、友好小组与外国议会的对口交流,在各国议会联盟、亚洲议会大会等议会组织中发挥建设性作用,做好全国人大西藏代表团、全国人大青年代表友好访问团出访工作,广交朋友,推动合作,增进友谊。做好人大侨委工作,为凝聚侨心侨力服务。三是增强对外交往针对性。从维护国家关系发展大局、服务国家发展战略出发,加强治国理政经验交流,为深化务实合作提供良好的法制和政策环境,夯实国家关系发展的社会基础和民意基础。四是讲好中国故事、讲好中国人大故事。增进对方对中国发展道路、基本国情、内外政策的了解和认同。

 

We actively developed contacts with other countries. Focusing on China’s national development strategy and its overall interests in reform and opening up, we fully utilized the characteristics and advantages of the NPC’s foreign relations and fully advanced friendly exchanges and cooperation with the congresses and parliaments of other countries in order to serve the need of China’s overall diplomatic work.

 

First, we deepened the mechanism for regular exchanges. We successfully held the eighth meeting of the cooperation council consisting of the NPC and the Russian Federation Council, and established the new China-Russia Parliamentary Cooperation Committee consisting of the NPC, the Russian Federation Council, and the State Duma of Russia. We resumed regular exchanges with the Senate of the United States; advanced regular exchanges with the national parliaments and congresses of France, the United Kingdom, Germany, the Republic of Korea, Canada, Australia, and Chile as well as with the European Parliament; and established a mechanism for regular exchanges with the State Great Hural of Mongolia.

 

Second, we conducted friendly foreign exchanges on multiple levels and in various ways. We successfully organized the first official visits to Peru, Colombia, and Mexico by Chairperson of the NPC Standing Committee; received 53 congressional and parliamentary delegations from countries such as Switzerland, Nigeria, Myanmar, and Kyrgyzstan; increased exchange between NPC special committees and friendship groups on the one hand and their counterparts in the national parliaments and congresses of other countries on the other; played a constructive role in the Inter-Parliamentary Union, the Asian Parliamentary Assembly, and other parliamentary organizations; and appropriately arranged the overseas trips of the NPC Tibetan Delegation and the NPC Youth Representatives Friendship Delegation. Through these efforts, we made friends in many places, and advanced cooperation and furthered friendship with other countries. The Overseas Chinese Affairs Committee of the NPC properly carried out its work, serving the efforts to pool the support and wisdom of overseas Chinese.

 

Third, we made our foreign contacts more targeted. With a view to safeguarding the overall development of China’s foreign relations and serving its national development strategy, we strengthened exchanges concerning state governance experience with our foreign counterparts, provided a good legal and policy environment for deepening China’s pragmatic cooperation with other countries, and consolidated the social foundation and public support for the development of China’s relations with other countries.

 

Fourth, we shared both China’s story and the story of the NPC. We helped international audiences better understand and identify with China’s path of development, its basic national context, and its domestic and foreign policies.

 

加强和改进人大新闻宣传工作。围绕庆祝全国人民代表大会成立60周年、第一个国家宪法日、纪念民族区域自治法实施30周年等重要活动,通过召开座谈会、研讨会、拍摄文献纪录片、编辑出版大事记等形式,大力宣传国家根本政治制度、基本政治制度和国家根本法。加强对人大立法、监督、代表、对外交往等工作的宣传报道和深入解读。积极宣传报道地方人大工作好典型好事例,展现基层人大代表、人大工作者的履职风采。

 

We strengthened the NPC’s information and publicity work. Through the celebrations of the 60th anniversary of the establishment of the NPC, China’s first National Constitution Day, and the 30th anniversary of the promulgation of the Law on Regional Ethnic Autonomy, as well as other important activities, we worked hard to enhance public knowledge about China’s fundamental political system, its basic political systems, and the fundamental law of the country by holding symposiums and forums, producing documentaries, and publishing chronicles of historic events.

 

We worked to better publicize and give deeper explanations on the NPC’s work, such as its legislative, oversight, and diplomatic work as well as its work related to deputies. We also actively publicized representative cases and examples of work within local people’s congresses to demonstrate the achievements and diligence of their deputies and staff.

 

不断加强自身建设。始终把思想政治建设摆在首位,坚定理想信念和政治立场,严守党的政治纪律和政治规矩,牢固树立政治意识、大局意识、责任意识和担当意识。按照作风建设永远在路上的要求,严格执行中央八项规定精神,巩固和拓展党的群众路线教育实践活动成果,坚定不移推进党风廉政建设和反腐败斗争。改进常委会会议组织工作,坚持会议安排服从议程任务,注重提高审议质量。常委会会议上,委员们准备更加充分、发言更加踊跃,针对性和实效性明显增强。健全常委会党组集体学习制度,完善常委会专题讲座,精心安排选题,坚持学以致用、学用结合、用以促学。

 

We redoubled our self-improvement efforts. We consistently gave top priority to improving ourselves both theoretically and politically so that we are firm on our shared ideals and convictions and on our political standing, strictly observe the Party’s political discipline and regulations, progress in our political awareness, and enhance our awareness of the overall interests of the nation, of shouldering responsibility, and of daring to take on tasks. In compliance with the requirement to constantly improve conduct, we faithfully followed the CPC Central Committee’s eight-point decision on improving Party and government conduct; consolidated and expanded the results achieved in the campaign to study and practice the Party’s mass line; and made persistent and determined efforts to help improve Party conduct, uphold integrity, and combat corruption.

 

We improved the organization of Standing Committee meetings and arranged meetings according to the specific agendas at hand in an effort to raise the quality of deliberation. As members of the Standing Committee were more fully prepared, they were more eager to express their opinions at meetings, and their deliberations were better targeted and produced more tangible results. The system for collective study among members of the Leading Party Members’ Group of the Standing Committee was improved, Standing Committee seminars were better organized, and it was ensured that subjects were carefully selected and decided. The principles of learning for the purpose of application, integrating learning with practice, and reviewing practice to promote learning were strongly promoted.

 

加强对专门委员会工作的领导,充分发挥专门委员会的作用。各专门委员会紧紧围绕全国人大及其常委会中心工作,认真研究、审议和拟订有关议案,积极做好执法检查、专题调研和跟踪监督等相关工作,加强代表议案审议和建议督办,为提高人大工作质量和水平作出了贡献。

 

We improved our leadership over the work of special committees while giving full play to the role of these committees. Focusing on the central work of the NPC and its Standing Committee, the special committees diligently studied, deliberated on, and prepared bills; actively conducted inspections of the enforcement of laws, research on special topics, and follow-up oversight; and strengthened deliberation of proposals put forward by NPC deputies and oversight over the handling of their suggestions, thereby contributing to improving the NPC’s work.

 

继续加强全国人大机关思想、作风、制度和素质能力建设,机关干部职工理想信念进一步坚定,作风进一步转变,为全国人大及其常委会依法履职、开展工作提供了良好的服务保障。

 

The bodies of the NPC continued to improve themselves in terms of political integrity, work style, institutions, and competence, and their officials and staff further fortified their ideals and convictions and improved their conduct. All the efforts in this regard have provided an excellent guarantee for serving the NPC and its Standing Committee in performing their functions and duties and carrying out their work in accordance with the law.

 

各位代表!

 

Fellow Deputies,

 

全国人大常委会工作取得的成绩和进展,是在以习近平同志为总书记的党中央正确领导下,全国人大代表、常委会组成人员、专门委员会组成人员和全国人大机关工作人员共同努力、辛勤工作的结果,是国务院、最高人民法院、最高人民检察院和地方各级人大及其常委会积极协同、密切配合的结果,是全国各族人民充分信任、大力支持的结果。在此,我代表全国人大常委会表示衷心感谢!

 

The Standing Committee’s achievements and progress last year were made under the correct leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as General Secretary and are the result of the joint efforts and hard work of NPC deputies, members of the NPC Standing Committee and special committees, and the staff of the bodies of the NPC; the active help and close cooperation of the State Council, the Supreme People’s Court, the Supreme People’s Procuratorate, and the local people’s congresses at all levels and their standing committees; and the full trust and support of the people of all of China’s ethnic groups. On behalf of the NPC Standing Committee, I would like to express sincere gratitude to you all.

 

我们清醒地认识到,同党和国家事业发展要求相比,同人大代表、人民群众的期待相比,常委会工作还存在一些差距和不足。有的法律解决实际问题的有效性不足,可操作性不强;监督工作存在不到位问题,实效性不足;代表工作内容有待拓展,形式有待丰富。我们将自觉接受人大代表和人民群众的监督,虚心听取各方面意见建议,不断加强和改进人大工作,更好地依法行使职权、开展工作。

 

We are keenly aware that the Standing Committee’s work still leaves a lot to be desired in terms of the requirement for developing the cause of the Party and the country and in terms of the expectations of the deputies and the Chinese people. Some laws are not practical or effective enough to solve real problems; in some cases, oversight work is either not complete or not conducted effectively; and the scope of work related to deputies needs to be expanded while the way we carry out this work needs to be diversified. We will willingly accept the oversight of deputies and the general public, seek comments and suggestions from all sectors of society with an open mind, and constantly strengthen and improve the work of the NPC so that we better perform our functions and powers and carry out our work in accordance with the law.


来源:新华网

心译翻译工作室


发布人:admin    已被浏览 3862

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1