“五十步笑百步”的英语翻译





五十步笑百步:战国时候,孟子跟梁惠王谈话,打了一个比方,有两个兵士在前线上败下来,一个退了五十步,另一个退了一百步。退了五十步的就讥笑退了一百步的,说他不中用。其实两个人都是在退却,只是跑得远近不同罢了。(见于《孟子·梁惠王上》)

The pot calls the kettle black. According to Mencius·Duke Hui of Liang (I), during the Warring States Period, Mencius told Duke Hui of Liang a story by way of analogy, saying that two soldiers were defeated at the battlefront and retreated, one by fifty paces and the other a hundred paces. The one who retreated fifty paces laughed at the other who retreated a hundred paces, saying that the latter was no good.  As a matter of fact, Mencius concluded, they both retreated, the mere difference being only the distance.

(比喻)自己跟别人有同样的缺点或错误,只是程度上轻一些,却讥笑别人

One who has the same shortcomings or mistakes as another, but to a lesser degree, laughs at the other

心译翻译工作室 

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320