It is…that…句型在谚语中的翻译





    此句型在一些谚语中,经过上百年甚至几百年的流传,还带有古英语的特点。它表示的不是强调,而是让步,并且that后面的从句所表示的意思刚好和字面意思相反。这种“让步+否定”的用法流行于莎士比亚时代以及之前的古英语,现代英语中以不再使用。例如:

1.    It is a good gear that lasts aye.

    再好的东西也有用坏的时候。

2.    It is a poor heart that never rejoices.

       再伤的心也有快乐的时候。

3.    It is a good horse that never stumbles.

       再好的马也有失蹄的时候。

4.    It is a wise father that knows his own son.

      聪明的父亲,也不见得了解自己的儿子。

5.    It is a good divine that follows his instructions.

       劝教者未必总是按照自己的劝教行事。

6.    It is a blind goose that comes to the fox’s sermon.

       再呆的鹅也不会去听狐狸的布道。

7.    It is good worker that never blunders.

       再好的工人,也有犯错的时候。/ 智者千虑,必有一失。

工作室网站www.xinyifanyi.com
友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320