2014年8月18日上午,位于上海新华路的上海影城六楼举办了一场名为“走近杜拉斯:杜拉斯经典作品分享会”的活动。记者特意采访了专程从北京赶来参加书展的余中先先生,他称自己比较喜欢杜拉斯早期的作品,包括她的一些新浪潮电影,《劳儿之劫》《广场》《琴声如诉》等作品,在创作手法上比较创新,主题也很明确。
而下午在思南公馆举行的“文学的多样性:小语种对大语种”的讲座上,来自法国的翻译家帕斯卡尔·德尔佩什女士与曾在数学领域研究了33年后转行做翻译的周克希老先生进行了翻译经验的交锋。周克希认为“一个国家的大小和它所受到的尊重程度并不呈正比”,像丹麦因为安徒生、芬兰因为西贝柳斯而闻名,所以语种大小其实是相对的概念。德尔佩什则提出尊重原著,不用加任何注解,否则容易破坏读者在阅读中的快感。
来源:青年时报 日期:2014年8月19日 记者:范典