耗时十三年翻译近千万字 《世界文学史》中文版亮相





    这套《世界文学史》的中文版则由著名学者刘魁立和吴元迈担任总主编,120余位来自中国社会科学院外国文学研究所及北京、上海高等院校的老中青俄语翻译者参与翻译,吴元迈、童炜钢、娄自良、天示、陈松岩、白春仁等10位著名俄语翻译家担任分卷译稿审校,自2001年起开始历时13年终告完成。

  有专家指出,与国内流行的世界文学研究相比,俄语原版《世界文学史》所涉及的民族和区域不只是欧洲、美洲、亚洲,几乎涵盖了全世界有文明记载的民族和区域,特别是南美、中北美、非洲、亚洲、大洋洲等各个区域,一些闻所未闻、所存资料稀少的文学创作,在这套书中均得到广泛的发掘和阐述。长期以来,我国的外国文学研究和文化研究,主要局限在欧美和亚洲国家,缺少对世界上其他众多民族和区域的文学、文化的研究。因此《世界文学史》中文版的推出,更新了原有的对于世界文学的想象,有助于拓展我们的眼界。

    来源:中国上海网 日期:2014年8月15日

    心译翻译工作室

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320