谚语英语翻译应力求简洁





    英语谚语和汉语谚语都有共同的特点,比喻生动,寓意深刻,用词精炼,没有多余的字,读来琅琅上口,以及便于流传记忆。所以在谚语的翻译中,我们应该注意用词简洁。相比成语和格言,谚语更通俗易懂,语体更接近于日常口语,因此谚语的翻译应力求简洁和顺畅。

1.    Envy has no holidays.

嫉妒之人无宁日。

2.    Don’t claim to know what you don’t know.

不要不懂装懂。

3.    Courtesy on one side only lasts not long.

来而不往非礼也。

4.    Diamond cuts diamond.

强中自有强中手。

5.    Each bird loves to hear himself sing.

孤芳自赏。

6.    Every day is not Sunday.

好景不在。

7.    Custom is a second nature.

习惯是后天养成的。

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320