学外语之“苦”根在教育制度





   因为外语不太灵光而倍感痛苦的人,不可胜数也。

  还好,科技发展, 将来有翻译软件,而且因为“大数据”,翻译的精确度越来越高,苦学外语可能真会“成为历史”。

  当然,我们也应知道,这么多年来,国人学外语用一个“苦”字,并非完全是为了沟通,而是为了应付高考和大学里拿学位。这不是外语的问题,而是教育制度的问题,是制度中“一刀切”思维的问题——不错,懂一门外语,对一个人掌握知识有着极其重要的作用,但至于要把它作为必需吗?

  翻译软件的问世,希望能给制定这类“一刀切”政策的人带来转变。因为到了“用外语,找软件”的时代了。

  目前已有IT巨头开发出软件,该翻译软件能将大多数语言翻译成英语。虽然该软件还不够完善,但用它来看完全陌生的文字,翻译成英语,虽不完美,也知大概。

  利用大数据,对此类软件加以完善,达到“信雅达”地步不易,但有效翻译应该不是问题。到时候,如果单纯为了用英语,软件足矣;但如果兴趣所在,从文化出发,还想学英语,那就不会是“苦”,而是“乐”了。

  不过,制定教育制度的人,一定要跟上技术发展的节奏。这样大家才能摆脱“苦学外语”。

    来源:羊城晚报 日期:2014年8月8日

    心译翻译工作室

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320