双关的英语翻译法





一、

杨柳青青江水平,

闻郎江上唱歌声。

东边日出西边雨,

道是无晴却有晴。

 

——刘禹锡《竹枝词》

 

Between the willow green the river flows along;

My beloved in a boat is heard singing a song.

The west is veiled in rain;

The east basks in sunshine,

My beloved is as deep in love as the day is fine.

 

Translated by Xu Yuanzhong

 

二、

If the man be a bachelor, sir, I can; but if he be a married man, he’s his wife’s head, and I can never cut off a woman’s head.

 

——Shakespeare – Measure for Measure

老爷,他要是个光棍汉子,那就好办;可是他要是个有老婆的,那么人家说丈夫是妻子的头,叫我杀女人的头,我可下不了这个手。

——莎士比亚《一报还一报》

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320