中国的翻译业大而不强





2014年3月22日上午,广东省翻译协会2013年度学术大会暨首届广东省翻译业发展峰会在广东外语外贸大学举行,对于目前国内高校翻译人才培养方面存在的问题,多位专家直抒己见。

优秀外语人才留不住

截至2011年底,我国语言服务业专职从业人员达到119万人,其中翻译人员占53.8%,约为64万人。“基本上每一所大学都开设了外语学院,每年从外语院校毕业的外语专业学生很多,但是质量一直不是很高。”华南理工大学外语学院院长钟书能院长表示,优质生源缺乏是造成我国翻译业大而不强的首要原因。“最优秀的外语人才一般不会选择外语作为自己攻读的专业,会中途转到财经管理类等专业去。”暨南大学外语学院院长宫齐说道。

翻译作品质量粗糙

翻译作品质量粗糙是令中国翻译界备感头疼的一个问题。近十年来,一些出版社出于经济效益的考虑,大量组织重译外国文学作品,而译本的质量参差不齐,甚至出现拼凑他人译作的抄袭现象。

宫齐表示,翻译作品质量粗糙一大原因是译者受到商业利益的驱使,只讲薪酬,对翻译工作敷衍了事;另一方面,则是因为出版社要求译者在短时间内将作品翻译完,使得译者只能拼命“赶工”。“翻译外语作品除了考验译者的外语专业水平,还对译者的美学素养提出很大要求。”钟书能强调。

记者:林世宁、梁瑜

来源:羊城晚报 日期:2014年3月24日

心译翻译工作室

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320