“大学学习的英语其实和中学阶段的英语不是一个概念。”日前出炉的CASIO杯翻译竞赛英语组冠军认为,平时多读书、多接触英语才是英语学习的良方,而因为无论从大学的英语专业还是日常运用而言,高考英语的语法知识在日后运用得其实很少。
12月13日,第十届Casio杯翻译竞赛颁奖典礼在米盖尔-德-塞万提斯图书馆举行,数十位获奖选手集聚一堂。此次竞赛设有英语和西班牙两个语种,其中英语组选文难度较大,选段出自2013年“布克奖”评委会主席罗伯特-麦克法轮写的《旧径》(The Old Ways)。文章玩味“路径”这个概念本身的内涵和外延,文字极致优雅、精巧而不晦涩,牵涉到哲学、文学、地理等各个方面,对译者有一定要求。
就读于复旦大学英语系的研一学生候凌玮在微博上看到这一消息随机参赛英语组角逐,并最终获得英语翻译第一名。她告诉记者,自己在中学时期就读外国语学校,才与英语结不解之缘。总结英语学习心得,候凌玮透露自己平时爱看一些英语小说,同时也建议大家多看一些原版片尤其是卡通片。候凌玮说,卡通片每一句句子都能说的很清楚,相比成年人剧集又少了许多俚语,是英语初学者的绝佳选择。
对于高考取消英语的消息,候凌玮觉得其实也挺好的,她说,英语主要是语言环境的创造,中国学生普遍强调作文和听力,在口语方面却是软肋。同时,中学时期为应付考试所学的语法其实日后用处并不大。
CASIO翻译竞赛举办至今已有十届,此次竞赛中英语翻译者较上年有所减少,主办方归因文章较难翻译。据了解,本次竞赛年龄最小为00后,最大为60后,可谓跨度十分大。学生依旧为比赛主力军,本科生人数占据总人数三分之二左右。此外,今年翻译竞赛中首次出现西班牙语翻译,共有127人角逐,其中7人同时参加了英语与西班牙语的比赛。
来源:东方网 日期:2013年12月13日 记者:周晏珵