汉译英习语翻译的自然归化





小题大做 make a mountain out of a molehill

赴汤蹈火 go through fire and water

过河拆桥 kick down the ladder

格格不入 be like square pegs in round holes

魂不附体 jump out of one's skin

乳臭未干 be wet behind the ears

空中楼阁 castle in the air

浑水摸鱼 to fish in troubled water

有其父必有其子 Like fater,like son

火上浇油 to add fuel to the fire

趁热打铁 Strike while the iron is hot.

隔墙有耳 Walls have ears.

闪光的并非都是金子 All that glittersis not gold is not gold.

患难见真情 A friend in need is a friend indeed.

眼见为实 Seeing is believing.

沧海一粟 a drop in the ocean

破釜沉舟 burn one's boat

心不在焉 absence of mind

三思后行 think before you jump

祸不单行 Misfortune never comes singly.

班门弄斧 to teach fish to swim

暗送秋波 to make eye at

掌上明珠 the apple of one's eye

饥难择食 Beggars can not be choosers.

一丘之貉 Birds of a feather flock together.

家丑不可外扬 It is an ill bird that fouls its own nest.

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320