南理工毕业生30多天疯狂翻译《史蒂夫•乔布斯传》





2011年10月24日,唯一一部得到乔布斯授权出版的官方传记《史蒂夫•乔布斯传》简体中文版上在全国30个书城首发,南京有三家书店参与首发仪式。凤凰书城的首发仪式上来了一位特殊的嘉宾——他就是传记的翻译者之一,一位年仅23岁的大男孩——管延圻。在凤凰书城《史蒂夫•乔布斯》的首发式上,他为读者讲述了他心中的乔布斯故事。两个故事虽小,但很感人,很有启发意义。下面记者带你一起了解有关他和他的疯狂的翻译故事……

关于乔布斯的两个故事:小而感动人

首发式上,他为读者讲述的两个故事,一是关于乔布斯的父母,一是关于乔布斯的老师。乔布斯代表创新的神奇人物,可是创新的动力究竟来源于哪里呢,对此管延圻有自己的理解。“这些问题至今没有一个确切的答案,也许永远都不会有,但我想这其中乔布斯的童年生活一定发挥了巨大的作用。如果没有爱他的父母,如果没有慧眼识金的希尔老师,那个调皮捣蛋的乔布斯也许在上四年级之前就被赶出校园了,那我们今天还能体验到iMac、iPod、iPhone、iPad这一系列杰出的产品吗?”

2010年6月,管延圻毕业于南京理工大学。爱好翻译的他,既非英语专业出身,也不是硕士毕业,所以他投出的简历都石沉大海。但他从来没有放弃过梦想,偶然的机会让他成了这本当下最牛的“牛书”的首席译者,命运的青苹果怎会一下垂青于他?

一路过关斩将,成功晋级“四强”

据了解,他在今年7月份,在新浪微博上看到了《史蒂夫•乔布斯传》全球招募译者的信息。这是由中信出版社以及全球最大的中文译者社区东西网、译言网联合举办的招募活动。看到这则消息,他有一种怦然心动的感觉。“一方面我算是个忠实的果粉,苹果的一系列产品基本上都用过,对乔布斯自然也是崇拜有加;另外一方面,翻译一直是自己的爱好,这次招募很公平,对专业和学历不设限,我可以用实力来说话。”管延圻告诉记者,他虽并非英语专业出身,但一直很喜欢翻译,之前翻译过多部美剧,大概有半年时间之久。

他参与翻译的这本《乔布斯传》是迄今为止唯一一本得到乔布斯授权的官方传记,传记作者与乔布斯本人进行了40多次面对面的谈话,有机会采访了乔布斯身边的100多人,包括他的家人、朋友、同事、竞争对手甚至是敌人。

如此优秀书籍的翻译工作自然会吸引一批翻译人才,据了解,到报名截止的那一天,参与报名其中的已超过了400人。他前后共经过3轮竞争,第一轮400进50,第二轮50进10,最后一轮10进4,他就是 4人翻译团队之中的一员。“简直比超女竞争还厉害,我很幸运地留到了最后”,他一直很低调,“我自己从未想过能最终入围,但既然报了名,我就全力以赴!”

疯狂的翻译:从没在凌晨3点前睡过觉

9月初正式开始翻译工作,工作量、难度以及时间上的紧迫都是空前的。“在三十多天的翻译过程中,我从没有在凌晨3点之前睡过觉,其中有三天甚至工作到了早上10点多,然后裹上被子睡两个小时爬起来接着翻译。”

生理上的疲惫是难免的,但他的内心却异常兴奋。记者问他为什么能坚持下来,他的回答很简单:“如果你喜欢,你就不会觉得辛苦了,每天就按部就班的,不知不觉就坚持下来了。”

回忆起那段在别人认为“疯狂”的翻译岁月,他认为是他20多年来过得最充实、最开心的一个月。关于乔布斯这样一个伟大人物的书,出版之后必然会有无数双眼睛盯着它,他告诉自己必定要投入120%的精力。“十一假期到了最后冲刺的阶段,出版社方面包括东西网、译言网以及我们几个译者都没有休息,仍然在加班加点,终于赶在假期结束前完成了全部翻译工作。”

“我们把翻译这本书当做是献给乔布斯的礼物,所以,我们翻译的时候,真的做到了字斟句酌,有时候一句话有四五行长,里面有很多从句,我先弄懂是什么意思,然后再琢磨着怎么翻译成符合中国人的习惯的短句。有时候,一个词我要斟酌半天才搞定。”

他每翻译完一章,就会及时发给北京编辑校对,审核。就这样,他在家里宅了30多天,一门心思扑在翻译工作上,一次都没有出门。他总共翻译了前言,第1-14章,第24章,第33章。直到10月22日,他才知道与他一起翻译乔布斯传的其他译者。“其中一个是北京外国语大学的英语硕士、中国人民大学的产业经济学博士,一个是香港中文大学的博士,还有一个是武汉大学毕业的。”但是,他的名字却排在最前面,中信出版社的领导告诉记者:“这是根据翻译的质量和数量来排序的。”而他只是谦虚的表示:“我很幸运,因为没有工作,全力以赴,做得多一点,也是应该的。”

作为一名译者,他对这本书的评价是:“更贴近乔布斯本人,内容也很翔实。我不鼓励大家都去学乔布斯,这可能也是无法学习的,这本书可以帮助你了解乔布斯,了解他电影情节一般的人生。”

因为事前和出版方签订过保密协议,直到22日,他才有机会告诉周围的朋友和同学他参与了《史蒂夫•乔布斯传》的翻译工作。“他们都觉得很神奇,其实没有什么,就是特别喜欢。” 最好玩的是,所有的翻译工作都是在南京完成的。他开玩笑说:“一台电脑就可以了,宅了30多天,一直没有出门。”

翻译结束后:他认真的开始第一份工作

生活中的他还喜欢打篮球,看美剧,读杂志。乔布斯传的翻译工作给了他机会,也给了他信心。骨子里喜欢翻译的他,翻译工作结束后,开始人生第一份工作。从去年毕业后,他就一直没有工作过。现在他在朋友的公司上班,虽然不是翻译工作,他做得也很认真。“先积累工作经验吧,我相信自己会找到合适的机会。”

对于大学生活,他觉得没有太多可以值得回忆的事情。“因为我不是一个好学生。”记者在采访时,低调的他一直强调,不要写他太多的东西。“真正伟大的人是乔布斯,你们重点将笔墨放在书身上。”

当管延圻24日下午两点终于拿到《史蒂夫• 乔布斯传》新书时,他的眼睛有点湿润。记者想到了苹果“非同凡响”的那句经典的广告词:“那些疯狂到以为自己可以改变世界的人,才能真正改变世界。”管延圻那段翻译的岁月是不是也可算上一段疯狂的日子?!

来源:龙虎网 日期:2011年10月24日

心译翻译工作室

网址:http://www.xinyifanyi.com

 

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320