希望“收摊”做文学翻译





    高晓松音乐人?电影导演?职业评委?脱口秀节目主持?昨天下午,他仅以写作者的身份携新作《晓说》第一卷在上海书城签售。签售过程中,高晓松将与读者面对面“神侃”,上说星辰日月,下说贩夫走卒,让到场读者切身领略到其犀利幽默的脱口秀功夫。

  《晓说》一书由同名视频节目改编而成,高晓松先后五易其稿,精心打造出这本中国首部明星脱口秀演讲集。

  高晓松还表示,争取在作家加西亚·马尔克斯的寿辰,出版翻译他的最后一本小说。他还透露,自己翻译的书名叫《昔年种柳》,这些工作都是在狱中做的,他希望读者见识到不带翻译腔的翻译。“大家都觉得翻的很好,我就特别实在,我去找马尔克斯的版代商量授权的时候,我就说我是根据英译本译的,结果人家就不高兴,因为人家西班牙语作家,所以我觉得请个西语大师一块署个名。其实我不在乎署个名。”

  高晓松说,自己想找人一起翻译现代文学,但是响应者很少,因为翻译这事不赚钱。“但是我觉得人生要有点闲情,写点偶记。每天都奋斗,那多失望啊。”高晓松感慨道,在娱乐圈做这么多年,也该“收摊”了。“我出摊早,所以该收拾收拾,做读书人该做的,50岁还在娱乐圈混不适合了,我在流行音乐这行,已经服务了五代歌手了。”

  来源:新民晚报 日期:2013年4月1日 作者:乐梦融 裴蓓

    心译翻译工作室

    网址:www.xinyifanyi.com

 

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320