德国大哲黑格尔最为晦涩的著作残篇《耶拿逻辑》(全名“耶拿体系1804—1805:逻辑学和形而上学”)由86岁高龄的武汉大学哲学系教授、翻译家杨祖陶首次译出。该书填补了黑格尔著作翻译工作的一项空白,已由人民出版社出版,2012年12月28日在武汉大学首发。
我国学术界历来很重视黑格尔著作的翻译和研究工作。贺麟、杨一之等老一辈著名学者已将他的《小逻辑》《逻辑学》《精神现象学》等重要著作译成中文,然而《耶拿逻辑》这部被公认为黑格尔哲学体系形成史中的第一个哲学体系的著作,却因其内容艰涩难懂等原因,至今没有中译本。杨祖陶曾主持了新译“康德三大批判”这一百万字的系统翻译工程,历时7年,在学术界和出版界引起了巨大反响。继80岁首译黑格尔《精神哲学》后,他又翻译了这本书,啃下了这一硬骨头,也完成了他的恩师贺麟34年前的重托。
据他介绍,《耶拿逻辑》是青年黑格尔任教耶拿大学期间,在1804至1806年期间写下的三个大部头的“体系草稿”。其中最具代表性的是1804至1805年的《逻辑学、形而上学、自然哲学》,它是未来黑格尔逻辑学体系以及哲学体系的前身和雏形。
来源:长江商报 作者:卢欢 孙琳菲