英媒称台媒翻译错误 绝没侮辱马英九意思





    据台湾媒体报道,英国《经济学人》今天表示,最新一期经济学人亚洲版有关马英九的报道,标题内bumbler一字被台湾媒体严重误译为“笨蛋”,事实上用这个字绝无侮辱意味。

目前在国外出差的亚洲版主编齐格勒(Dominic Ziegler)回函给台湾“驻英代表处”时指出,他注意到这篇报道在台湾引发争议,但他指出,台湾媒体“不负责任地错误翻译(irresponsibly mistranslated)”bumbler一字为笨蛋。

齐格勒说,这是“严重的错误翻译”(gross mistranslation)。他说明,bumbler这个字只是形容一个人“行事犹豫”,绝对没有侮辱的意思。

为了澄清,他特别向驻英代表处及台当局提出说明。

沈吕巡说,“驻英代表处”关注英国媒体对台湾的相关报道,也在第一时间交涉处理,当局的施政有很多面向,国际上也有对台湾客观的评比,希望民众都能注意到。

来源:东南网

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320