每个字都可以翻译出来,这不难,难的是找出故事气氛
“没有陈安娜和马悦然,就没有莫言今天的成功。”莫言摘得诺奖的同时,将其作品带到瑞典的两位翻译家也成为网友关注的焦点。
的确,中国文学要走向世界,必须经过“翻译家”这道桥梁。
《红高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲劳》,陈安娜把“莫言”带到了瑞典,《丰乳肥臀》、《红高粱》,美国学者葛浩文把“莫言”带进了西方……如果没有他们,恐怕,莫言,只是中国的莫言。
瑞典学院以前的常务秘书说“世界文学是翻译”,在此话后加上“没有翻译就没有世界文学”的正是88岁的诺贝尔文学奖终身评委马悦然。
来源:钱江晚报