翻译家郑克鲁于9月20日晚10点在医院去世,享年81岁。
在多年的翻译生涯中,郑克鲁累计完成文学翻译著作1700万字,著作和编著2000万字,学术论文和其他各类文字几百万字,商务印书馆2017年出版的 《郑克鲁文集》共28种38卷,涵盖了他一生的译笔名著。
“我喜欢翻译,译书的过程中,我觉得是一种享受;如有自认为译得不错的地方时,便感到一种快乐;译完一本书,我觉得了却自己的一个心愿,完成了一项重要的使命,所以乐此不疲。”他生前说过,翻译是件没有止境的事,“我会翻译到不能再翻译了,恐怕也不是很久远的事。我只不过就是没事干,用翻译来充斥时间的流逝。生命就是你给世界留下了什么东西,不留下什么东西就什么也没有。人总是要死的,但我想留下一些东西。”
郑克鲁数十年如一日勤奋地笔耕不辍,就是怀着一种崇高的翻译家的使命感,想给他自己无比热爱的法国文学经典注入新的生命。
值得一提的是,郑克鲁是在翻译、教学和研究三大领域同时取得成就的为数不多的翻译家之一。许多人知道郑克鲁的名字,是通过《家族复仇》《基度山恩仇记》《茶花女》《悲惨世界》《巴尔扎克短篇小说选》《法国抒情诗选》等法国文学作品,这些多是他在研究和教学之余翻译出版的。他对于法国文学和外国文学的研究探讨,完全基于一手材料的直接阅读与领悟,将翻译实践与学术研究同步进行,并相得益彰。
郑克鲁1962年毕业于北京大学西语系,1965年的中国社科院外文所硕士。20世纪80年代中期在武汉大学法语系任系主任并兼法国问题研究所所长,1987年调至上海师范大学工作任博士生导师,并任中国法国文学研究会副会长,上海比较文学研究会副会长和上海翻译家学会副会长,获法国政府颁发的“一级文化交流勋章”。
他共出版了18部著作,近20部译作,还获得过中国社科院、教育部和上海市等科研优秀成果奖4个。学术专著《法国文学史》《普鲁斯特评传》《法国文学纵横谈》等突出了其治学特点。其主编的“面向21世纪课程教材”——《外国文学史(修订本)》多次获奖。
作者:许旸 日期:2020年9月21日
在多年的翻译生涯中,郑克鲁累计完成文学翻译著作1700万字,著作和编著2000万字,学术论文和其他各类文字几百万字,商务印书馆2017年出版的 《郑克鲁文集》共28种38卷,涵盖了他一生的译笔名著。
“我喜欢翻译,译书的过程中,我觉得是一种享受;如有自认为译得不错的地方时,便感到一种快乐;译完一本书,我觉得了却自己的一个心愿,完成了一项重要的使命,所以乐此不疲。”他生前说过,翻译是件没有止境的事,“我会翻译到不能再翻译了,恐怕也不是很久远的事。我只不过就是没事干,用翻译来充斥时间的流逝。生命就是你给世界留下了什么东西,不留下什么东西就什么也没有。人总是要死的,但我想留下一些东西。”
郑克鲁数十年如一日勤奋地笔耕不辍,就是怀着一种崇高的翻译家的使命感,想给他自己无比热爱的法国文学经典注入新的生命。
值得一提的是,郑克鲁是在翻译、教学和研究三大领域同时取得成就的为数不多的翻译家之一。许多人知道郑克鲁的名字,是通过《家族复仇》《基度山恩仇记》《茶花女》《悲惨世界》《巴尔扎克短篇小说选》《法国抒情诗选》等法国文学作品,这些多是他在研究和教学之余翻译出版的。他对于法国文学和外国文学的研究探讨,完全基于一手材料的直接阅读与领悟,将翻译实践与学术研究同步进行,并相得益彰。
郑克鲁1962年毕业于北京大学西语系,1965年的中国社科院外文所硕士。20世纪80年代中期在武汉大学法语系任系主任并兼法国问题研究所所长,1987年调至上海师范大学工作任博士生导师,并任中国法国文学研究会副会长,上海比较文学研究会副会长和上海翻译家学会副会长,获法国政府颁发的“一级文化交流勋章”。
他共出版了18部著作,近20部译作,还获得过中国社科院、教育部和上海市等科研优秀成果奖4个。学术专著《法国文学史》《普鲁斯特评传》《法国文学纵横谈》等突出了其治学特点。其主编的“面向21世纪课程教材”——《外国文学史(修订本)》多次获奖。
作者:许旸 日期:2020年9月21日
来源:文汇报