汉译英翻译归化在成语中的应用





叶公好龙:professed love of what one really fears
东施效颦:crude imitation with ludicrous effect
南柯一梦:a fond dream or illusory joy / fond dream
四面楚歌:to be besieged on all sides
悬梁刺股:to be extremely hard-working in one's study
初出茅庐:at the beginning of one's career
罄竹难书:(of crimes)too numerous to mention
失之东隅,收之桑榆:What one loses on the swings, one gets back on the roundabouts
塞翁失马,焉知非福?:A loss may turn out to be a gain
庆父不除,鲁难未已:There will always be trouble until the trouble-maker is removed
 
友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320