梁潇芳:做同声传译需要的英语基础





    很多英语系的大学生问我做同声传译要什么条件和基础。读大学的时候要达到什么水平,怎么样才不算虚度光阴。我给一个网友回了信。因为这个问题经常有人问,所以把答复在这里贴一下:

    其实做同传最重要的是要有坚实的双语基础。我给你一个衡量指标吧,如果这些指标你都能达到,就有希望做同传,否则考虑做其他行业。

    衡量指标:
    BBC、VOA、CNN的新闻要能99%都能听懂
    大块头的字典的英语单词要能90%都认识
    英语电影要能90%都看懂

    以下这几个网站的文章要能基本看懂
    www.un.org
    www.nytimes.com
    www.economist.com www.businessweek.com

    其中www.economist.comhttp://www.businessweek.com里面的一些经济方面的文章要有一定的专业背景知识才能看懂。字典查不到的,可以用google搜索一些相关资料。也可以阅读一些金融英语方面的书籍和字典,补充知识。

    做到以上这几点,你的英语比全国的很多人都强了,也就具备了做同声传译的基础。

    其他的不用问了,开始努力学习吧!

    来源:双子同声传译工作室

    工作室网站www.xinyifanyi.com

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320