翻译作品的质量





朋友给孩子买了一套世界文学名著,发现译者都叫“宋瑞芬”,一人“通晓”这么多国语言,真是“牛”。如今翻译书质量每况愈下,还有一个很重要的原因,就是译者外文、中文水平都不佳,又过分追求翻译速度。比如某本名人传记有600多页英文原稿,4人合译,仅用20多天就翻译完,质量可想而知。

文学翻译很耗精力,很多翻译家一生才译了几部作品。杨绛在《忆傅雷》中说:“傅雷对于翻译工作无限认真,不懈地虚心求进……他经常写信和我们讲究翻译上的问题,具体问题都用红笔清清楚楚录下原文。”如今,每年出版那么多翻译作品,又有多少译者会像傅雷这样严格要求自己?

 

来源:今晚报 日期:2018年12月28日 作者:张宏

心译翻译工作室

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320