Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do; once or twice she had peeped into the book her sister reading, but it had no pictures or conversations in it, “and what is the use of a book,” thoughtAlice, “without pictures or conversations?”
所以她就无精打采地自己在心里盘算——她亦不过勉强地醒着,因为这热天热得她昏昏地要睡——到底还是做一枝野菊花圈儿好呢?还是为着这种玩意儿不值得站起来去找花的麻烦呢?她正在纳闷的时候,忽然来了一只淡红眼睛的白兔子,在她旁边跑过。
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid) whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a white rabbit with pink eyes ran close by her.
翻译:赵元任