傅雷翻译出版奖揭晓





     “2015中译法文图书奖傅雷翻译出版奖”日前在沪揭晓。周小珊译作《6点27分的朗读者》、许明龙译作《请中国作证》,以及王名南译作《当代艺术之争》分获最佳文学译著、最佳社科译著,以及新人奖。这是该奖项设立以来首次在沪颁奖。

  中国如今已成为法国书籍的最大版权引进国,仅二○一四年,就有一千六百馀部法语作品的版权转让给了中国出版社,另有大量版权已进入公有领域的法语作品未经版权转让而被出版。而对于法国文学走进中国,译者的工作是至关重要的。在颁奖礼上,法国当代著名作家玛丽.尼米埃称:“这些摆渡人,在世界的这边或那边,关注?这些相同的词句,要把意义与韵味传递到另一种语言。”

  法国驻华大使馆于二○○九年设立傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学在中国的翻译和传播,亦是为纪念伟大翻译家傅雷。该奖项每年设最佳文学译著奖及最佳社科译著奖各一名,每部获奖译著的译者与出版人共用四千欧元奖金。二○一三年,增设奖金为一千五百欧元的“新人奖”,旨在鼓励新生代的译者。

  今年文学类及社科类入围作品分别有五部,其中让─保尔.迪迪耶洛朗著、周小珊译、北京理想国时代文化有限责任公司/广西师范大学出版社出版的《6点27分的朗读者》获得最佳文学译著。蓝莉著、许明龙译、商务印书馆(上海)有限公司出版的《请中国作证》获得最佳社科译著。马克.吉梅内斯著、王名南译、北京大学出版社出版的《当代艺术之争》获得新人奖。

 

       来源:大公网 日期:2015年12月8日 记者:夏微

       心译翻译工作室


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320