MTI(Master of Translation and Interpreting)是继“艺术”、“体育”、MBA等专业硕士学位后国内新设立的专业硕士学位,相当于翻译领域里的MBA。与传统性学位不同的是,MTI旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。上外高翻2007年成为首批国务院学位委员会批准的15所MTI培养单位中少数能兼招笔译(MT)和口译(MI)的高等学院。
翻译硕士专业学位笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,其教学目的在于培养笔译专业的学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法;使他们能够胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。学院特别注重学生的实际应用能力。
翻译硕士专业学位口译方向的培养方案和课程设置是参照了我院会议口译系的培养目标和课程设置,并结合了全国翻译硕士专业学位教育指导委员会的教学框架,旨在培养专业口译人员而建立的,培养具有国际水准的、能胜任各重大国际交往场合的专业口译员。
在为期两年的全日制学习期间,学生不仅要接受全面、严格的口笔译理论与技巧的训练,更要进行大量的实习翻译。翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,并结合我国各类国际交往中的口、笔译实务,辅以文学及实用文体翻译等大量口、笔译训练。除此之外,所有学生还必须通过由外部考官参加的专业考试。作为翻译专业硕士,学生还应当掌握一定的翻译理论,并具有相当的独立科研能力。专业硕士系宗旨在于培养一批外语熟练、知识面广,同时又具有一定的理论和文化修养的翻译学科理论与实践的高端人才,该系将成为培养我国高等级职业翻译的摇篮。
来源:上外高翻学院网站
工作室网站:www.xinyifanyi.com