中文全译版《克氏外科学》有助提升中国外科学水平





      2015年10月12日,首都医科大学附属北京世纪坛医院举办“彭吉润教授主译第19版《克氏外科学》向医院图书馆赠书仪式”。据悉,《克氏外科学》是世界上最著名的外科学经典教科书之一,以实用性、可读性强以及内容涵盖广泛而闻名于世。该书问世七十年来,得到数代外科医师的推崇,是无数外科医学生的必读工具书。

 图为“彭吉润教授主译第19版《克氏外科学》向医院图书馆赠书仪式”

      现为北京世纪坛医院普外一科主任彭吉润教授,组织全国10余家医院近200名译者,历时两年翻译完成400万字英文版《克氏外科学》。

      北京世纪坛医院副院长张能维表示,《克氏外科学》是一本很实用的医学著作,它不仅系统地梳理疾病发病机理,并且提供给读者最新科学原理及数据,曾是每一位外科医生的“葵花宝典”。但由于上世纪经济条件有限,很多医学研究生只能买到英文影印版。如今该书翻译成中文,具有重大意义,更多的医学生可受益于此。对于该书的译者来说,其翻译难度大,更像是个再创作的过程,因此希望每一位青年外科医学生读好、用好此书。

      谈及翻译此书的初衷,彭吉润表示,《克氏外科学》有三大特点:第一,系统性详尽描述相关疾病的发展历史、解剖、生理、生化、病理,以及建立在此基础上的临床表现、诊断及治疗原则。第二,对所有涉及的参考文献都会编有一部分简述,方便读者阅读。第三,紧跟学科最新进展,如肿瘤免疫和免疫治疗学以及应用范围日益扩大的机器人微创外科等均有涉及。

      彭吉润表示,希望此书为中国外科医生开启一扇观察国际外科学前沿发展的“新窗口”,同时能促进中国外科学提升理念,提高技术,更好地为病患服务。

      最后,北京世纪坛医院图书馆馆长王锦表示,《克氏外科学》一直是外科领域的权威著作,图书馆基本上每一版都会购买收藏。对于本次赠书,图书馆所有工作人员将会加大科普工作力度,让更多读者受益。

 

      来源:新华健康 日期:2015年10月13日

      心译翻译工作室


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320