《史记》法文版问世,北外教授讲述译介艰辛





      9月29日晚上,北京外国语大学文研所所长、法国艺术与文学骑士勋章获得者沈大力先生来到巴黎中国文化中心,在“司马迁及其《史记》”报告会上发表演讲,演讲全程用法文进行,台下法国的中国文化爱好者们人数众多,几乎座无虚席。

  

  

  

  在演讲中,沈先生首先回顾了司马迁的人生经历和他创作《史记》时经历的千辛万苦。《史记》在中国史学和文学领域都是非常重要的作品:若无《史记》,我们对中国历史的认识将有巨大欠缺;将其翻译成法文,对推动中国文化走向世界的意义是显而易见的,而这也是西方语言中首次出现《史记》的完整译本。

  

  作为“史家之绝唱,无韵之离骚”的巨著,《史记》的翻译工作是十分艰巨的。根据沈先生介绍,这次发布的法语版《史记》一套共九册,由七人翻译完成。其中前五册是法国汉学家沙畹(Édouard Chavannes)一个世纪前已经翻译完成的作品。此外译者中还有法国汉学大师雅克·班巴诺(Jacques Pimpaneau),在翻译时对专有名词没有采用简单的音译,而是对相关汉字进行注释,以便读者理解文章中的双关和比喻。

  演讲结束后,有观众提问《史记》在中国影响力到底有多大,是不是只有少数知识分子和学者才会阅读。沈先生坦言回答,对他来讲,《史记》的法文版读起来比古汉语原文更加容易。但是一来《史记》的内容中国学生从小学到大学都要学习,二来现在《史记》有白话文版,所以受众庞大,远远不止有学者阅读。

  

  图书内部,有汉字注释。

  

  一套法文版《史记》标价300欧元。(完)

 

      来源:巴黎八卦新闻 日期:2015年10月1日

      心译翻译工作室

友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320