为了适应各种场合的不同需要,同传可以分为四种方式:
一、常规同传(无稿同传)
译员在翻译时没有发言稿或幻灯片等相关资料,只是耳听现场发言,结合自己的译前准备,完成同传工作。这对译员的个人能力提出了极大的挑战;
二、视译
译员事先拿到了发言稿或者幻灯片演示文件,翻译时一边听发言,一边对照讲稿完成翻译;
三、耳语同传
译员不是坐在同传厢(booth)中,而是坐在与会代表的身边,一边听发言,一边对身边的与会代表轻声地翻译;
四、接力同传
在使用三种或三种以上语言的国际会议中广泛使用的同传。
工作室网站:www.xinyifanyi.com