Water的三个特殊用法





1. To hold water 站得住脚,说得通

按字面解释,To hold water当然可以说是不让水漏出来。但是,它还可以引申为指某人的论点、借口、理由站得住脚。美国人经常说:"That excuse simply doesn't hold water." 意思是:那个借口根本站不住脚。

Several of his suggestions about changes in the government simply don't hold water.

他有关政府改革的意见中有几条根本说不通。

2. Like water off a duck's back 毫无意义

鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,like water off a duck's back指的就是某件事毫无意义,不起作用。

The doctors tell us it’s dangerous to smoke, but such good advice rolls off some people like water off a duck's back.

医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种合理的建议对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。

3. To make someone’s mouth water 让某人流口水

让某人嘴里流水自然就是让某人流口水的意思了。

The roast ducks that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water.

我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。

      工作室网站www.xinyifanyi.com
友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


翻译业务

翻译招聘

咨询热线

86 13122781320